| The cold earth slept below above the cold sky shone;
| Внизу спала холодная земля, над холодным небом сияло;
|
| And all around with a chilling sound.
| И все вокруг леденящим звуком.
|
| From caves of ice and fields of snow the breath of night
| Из ледяных пещер и снежных полей дыхание ночи
|
| like death did flow beneath the sinking moonlight.
| словно смерть текла под угасающим лунным светом.
|
| Thine eyes glow’d in the glare of
| Твои глаза сияли в ярком свете
|
| the moon shone dying lighting;
| луна сияла угасающим светом;
|
| a fen fire’s beam on the window
| луч болотного костра на окне
|
| sluggish stream is gleams so
| вялый поток блестит так
|
| the moon shone there And it yellow’d
| там сияла луна и пожелтело
|
| The wintry hedge was black the green grass was not seen;
| Зимняя изгородь была черной, зеленой травы не было видно;
|
| The birds did rest on the bare thorn’s breast,
| Птицы отдыхали на груди голого шипа,
|
| Whose roots beside the pathway track, Had bound their folds
| Чьи корни у дорожки Связали свои складки
|
| over many a crack Which the frost had made between.
| над многими трещинами, Которые пробил мороз.
|
| Thine eyes glow’d in the glare of
| Твои глаза сияли в ярком свете
|
| the moon’s dying lighting;
| угасающий свет луны;
|
| As a fen fire’s beam On a s
| Как луч болотного огня На с
|
| sluggish stream is Gleams—so
| вялый поток — это Блеск, поэтому
|
| the moon shone there,
| там светила луна,
|
| And it yellow’d
| И он пожелтел
|
| the strings of tangled hair,
| пряди спутанных волос,
|
| That shook the wind of night.
| Это потрясло ветер ночи.
|
| The moon made thy lips pale, beloved;
| Луна сделала твои губы бледными, любимый;
|
| The wind made bosom chill;
| Ветер холодил грудь;
|
| The night did shed your head
| Ночь пролила твою голову
|
| The bitter breath of naaaked sky
| Горькое дыхание naaaked неба
|
| Might visit thee at will. | Могу навестить тебя по желанию. |