Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Passage into the Xexanotth , исполнителя - Chthe'ilist. Дата выпуска: 14.06.2018
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Passage into the Xexanotth , исполнителя - Chthe'ilist. Passage into the Xexanotth(оригинал) |
| As I come home after a hard day of labor in the castle court, |
| I discover a note with my brother’s handwriting on the |
| kitchen table, saying he is leaving the village for good. |
| The villagers tell me they have last seen him riding to the east, |
| urging me not to venture into the Ve’coiitn region at night, |
| as there are talks of something foul and |
| unnatural brewing in these parts of the country. |
| I decide to ride east, not taking heed of the townfolk’s warnings. |
| While riding into the plains of Ve’coiitn, |
| I take notice of the scarce vegetation on |
| the fields, as if the land itself is rotting. |
| A distant, echoing scream of terror breaks the nightly |
| silence and echoes across the plains out from the distant woods. |
| Because my curiosity gets the best of me, |
| I dismount my horse and decide to |
| investigate the source of the sound. |
| As soon as I wander off the main trail and into an |
| off-road path, defeaning silence falls upon the land. |
| Neither the sound of crickets nor the sighing of the |
| soft evening breeze can be heard in the dead of the night. |
| Reaching a clearing, I can just barely see a great wall of dead, |
| withered trees through the mist, that stretches out to the horizon. |
| I think it may be just my imagination, |
| but it seems like the trees moved aside |
| from each other at some point to form a path. |
| Surely the gods have abandonned this place. |
| Is it because even themselves fear what lies deep in the woods? |
| Lost in my own thoughts, |
| I barely notice the mist finally dissipating, |
| revealing a passage through the forest and a |
| wooden sign pointing towards the wood’s entrance. |
| On the sign are primitive carvings, |
| perhaps the same archaic calligraphy that ancient men of the |
| Amechth’ntaas tribe used in their scriptures for hexing rituals. |
| I know of it because my grandfather, Edward Davenport, |
| created a lexicon to decipher this dialect and taught me some of it. |
| That was a few years before our former neighbor found his |
| lifeless & eyeless body in our home next to another strange book. |
| The carvings on the sign read as «The Pass of Xexanotth». |
| Right next to the sign, |
| I find an abandoned sword and a lantern, |
| confirming my suspicion that my brother came through here. |
| By the gods, why? |
| Why here and why now? |
| A corridor of rotten, contorted trees lies before me, |
| stretching beyond the horizon as I venture into the howling dark. |
| Draped in mystic haze, the narrow path lies barren, |
| the silence soon broken by the ruminations and laments of the trees. |
| Vivid are the memories of the sound of winds wailing through dead |
| leaves, almost covering up the |
| echoing, sickening sounds of mastication. |
| Delving deeper into the woods, the corridor of dead trees grow narrow. |
| The scent of rotting bark now unbearable |
| as the bowels of the Xexanotth swallows me. |
| Wallowing through membranes of digestive |
| secretions, I stand alone amidst a circle of deformed shapes. |
| Piercing the shadows, |
| the moonlight reveals decayed remnants of men melded… |
| into the trees! |
| Monoliths of flesh and wood rise before me and at my feet |
| lie the faces of people I once knew, engraved into the soil. |
| Absorbed as an offering, I join my kin in their eternal slumber… |
| at one with the earth… |
Проход в Ксексанотт(перевод) |
| Когда я возвращаюсь домой после тяжелого рабочего дня в замковом дворе, |
| Я обнаруживаю записку, написанную почерком моего брата, на |
| кухонный стол, говоря, что уезжает из деревни навсегда. |
| Жители деревни говорят мне, что в последний раз видели его едущим на восток, |
| убеждая меня не заходить ночью в регион Векойтн, |
| как говорят о чем-то грязном и |
| ненатуральное пивоварение в этих частях страны. |
| Я решаю ехать на восток, не обращая внимания на предупреждения горожан. |
| Въезжая на равнины Векойтна, |
| Я обращаю внимание на скудную растительность на |
| поля, как будто сама земля гниет. |
| Отдалённый эхом крик ужаса разрывает ночную |
| тишина и эхо разносится по равнинам из далеких лесов. |
| Потому что мое любопытство берет надо мной верх, |
| Я слезаю с лошади и решаю |
| исследуйте источник звука. |
| Как только я сойду с главной тропы в |
| по бездорожью, на землю опускается оглушающая тишина. |
| Ни звук сверчков, ни вздохи |
| Мягкий вечерний ветерок слышен глубокой ночью. |
| Достигнув поляны, я едва вижу большую стену мертвых, |
| увядшие деревья сквозь туман, простирающийся до горизонта. |
| Я думаю, это может быть просто мое воображение, |
| но кажется, что деревья отошли в сторону |
| друг от друга в какой-то момент, чтобы сформировать путь. |
| Несомненно, боги покинули это место. |
| Не потому ли, что даже они сами боятся того, что лежит глубоко в лесу? |
| Потерявшись в своих мыслях, |
| Я едва замечаю, что туман наконец рассеивается, |
| раскрывая проход через лес и |
| деревянный знак, указывающий на вход в лес. |
| На вывеске примитивная резьба, |
| возможно, та же архаичная каллиграфия, что и древние люди |
| Племя амехнтаас использовало в своих писаниях для ритуалов проклятия. |
| Я знаю об этом, потому что мой дедушка, Эдвард Давенпорт, |
| создал лексикон для расшифровки этого диалекта и научил меня некоторым из них. |
| Это было за несколько лет до того, как наш бывший сосед нашел свою |
| безжизненное и безглазое тело в нашем доме рядом с еще одной странной книгой. |
| Надпись на вывеске гласила: «Перевал Кексанотта». |
| Рядом со знаком, |
| Я нахожу брошенный меч и фонарь, |
| подтверждая мое подозрение, что мой брат проходил здесь. |
| Во имя богов, почему? |
| Почему здесь и почему сейчас? |
| Коридор гнилых, искривленных деревьев лежит передо мной, |
| простираясь за горизонт, когда я отваживаюсь в воющую тьму. |
| Окутанный мистическим туманом, узкий путь лежит бесплодный, |
| тишина вскоре была нарушена размышлениями и плачем деревьев. |
| Ярки воспоминания о звуке ветра, воющего в мертвых |
| листья, почти закрывающие |
| эхо, тошнотворные звуки жевания. |
| Углубляясь в лес, коридор из мертвых деревьев сужается. |
| Запах гниющей коры теперь невыносим |
| как внутренности Кексанотта проглатывают меня. |
| Валяние через мембраны пищеварительного |
| выделениями, я стою один среди круга деформированных форм. |
| Пронзая тени, |
| в лунном свете видны разложившиеся остатки людей, слившихся воедино… |
| в деревья! |
| Монолиты из плоти и дерева возвышаются передо мной и у моих ног |
| лежат лица людей, которых я когда-то знал, выгравированные на земле. |
| Поглощенный как подношение, я присоединяюсь к своим родственникам в их вечном сне… |
| заодно с землей… |
| Название | Год |
|---|---|
| Tales of the Majora Mythos Part 1 | 2016 |
| Scriptures from the Typhlodians | 2016 |