| «Into the streaming heavens
| «В струящиеся небеса
|
| Bestial hordes impetuously ascended.»
| Звериные полчища стремительно взошли».
|
| «A portal was opened in the inverted sky, a gate leading to a realm of
| «В перевернутом небе открылся портал, ворота, ведущие в царство
|
| boundless deserts
| бескрайние пустыни
|
| There, they discovered a dormant evil, sealed away into obscurity»
| Там они обнаружили дремлющее зло, запечатанное во мраке»
|
| «Harnessed by wicked men (It's invicible might)
| «Запряженный злыми людьми (Это непобедимая мощь)
|
| Blasphemous monuments (Of worship)
| Кощунственные памятники (поклонения)
|
| Bringing forth grimness (Upon their land)
| Принося мрачность (на их землю)
|
| Curse of the ancient ones (Dooming their world)»
| Проклятие древних (Обрекая их мир)»
|
| Whispers reverberate under the wind, speaking of an omen of brewing doom,
| Шепот разносится под ветром, говоря о предзнаменовании надвигающейся гибели,
|
| warning those who awakened Majora. | предупреждая тех, кто разбудил Майору. |
| Far beyond the battlements resounds the
| Далеко за зубцами звучит
|
| howling of a thousand wolves. | вой тысячи волков. |
| Rancorous chants echo in the mountains, «come forth impious legions». | Злобные песнопения эхом отдаются в горах: «Идите нечестивые легионы». |
| Funeral winds sweep across the land,
| Погребальные ветры проносятся по земле,
|
| as Cimmerian shadows dance in a macabre harmony, under the gleaming blood red
| как киммерийские тени танцуют в жуткой гармонии под мерцающим кроваво-красным
|
| full moon, burning bright. | полная луна, горящая ярко. |
| Seraphic archangels of death, wrathfully descending
| Серафические архангелы смерти, гневно нисходящие
|
| in infernal glory, in celebration of the imminence of Majora, harbinger of doom
| в адской славе, в праздновании неизбежности Майоры, предвестника гибели
|
| and misery. | и страдания. |
| A curtain of darkness spreads over the plains. | Завеса тьмы простирается над равнинами. |
| Draped in nightfall,
| Окутанный сумерками,
|
| the atramentous sky remains starless. | беззвездное небо остается беззвездным. |
| As the moon seemingly grows larger,
| Поскольку луна, кажется, становится больше,
|
| the air thickens with the fumes of death. | воздух сгущается от дыма смерти. |
| From poisonous swamps,
| Из ядовитых болот,
|
| to monolithic mountains, from cerulean oceans to barren dunes of sand,
| к монолитным горам, от лазурных океанов к бесплодным песчаным дюнам,
|
| vile energies emanate from the four corners of the earth, (an aura of)
| мерзкие энергии исходят из четырех уголков земли, (аура)
|
| desolation brooding over Termina. | запустение нависло над Термининой. |
| Inevitably, a mysterious sphere looms above
| Неизбежно таинственная сфера вырисовывается над
|
| the cursed landscapes. | проклятые пейзажи. |
| Doomed, the Terminians wait in disbelief as the moon is
| Обреченные, терминианцы в недоумении ждут, пока луна
|
| drawn down upon the earth. | низвергается на землю. |
| And far beyond the mountains, the stone tower stands
| А далеко за горами стоит каменная башня
|
| alone as an ominous reminder of their heresy | в одиночестве как зловещее напоминание об их ереси |