| -According to an old Cilucitionian legend, it is said that there exists an
| -Согласно древней килуцианской легенде, говорится, что существует
|
| antediluvian manuscript containing the scriptures revealing the secrets of
| допотопный манускрипт, содержащий священные писания, раскрывающие тайны
|
| Eil’udom.
| Эйлудом.
|
| It is said that reciting the writings is forbidden.
| Говорят, что чтение писаний запрещено.
|
| These scriptures were written in an arcane dialect by the eyeless ones — the «Typhlodians» — in which rituals of astral projection to enter Eil’udom were «exposed».
| Эти писания были написаны на тайном диалекте безглазыми — «тифлодианцами», — в которых «разоблачались» ритуалы астральной проекции для входа в Эйл'удом.
|
| Rumours said that whoever tried to decipher the dialect would suffer the same
| Ходили слухи, что любой, кто попытается расшифровать диалект, пострадает так же.
|
| fate of the Typhlodians: Punished by the gods — left deformed and sightless.
| судьба тифлодийцев: Наказаны богами – оставлены уродливыми и слепыми.
|
| My quest to uncover the secrets of these scriptures then began.
| Затем начались мои поиски раскрытия секретов этих священных писаний.
|
| Town-folks would think I lost my mind, fearing the Typhlodian spirits would
| Горожане подумали бы, что я сошла с ума, опасаясь, что тифлодийские духи
|
| bestow a curse upon me.
| прокляни меня.
|
| My helpless obsession led me to a subterranean temple, where the book was kept
| Моя беспомощная одержимость привела меня к подземному храму, где хранилась книга
|
| in secrecy.
| в тайне.
|
| And after returning to the village with my prize, I could already smell the
| А вернувшись в деревню со своим призом, я уже чувствовал запах
|
| fumes of death surrounding me.
| дым смерти окружил меня.
|
| While reciting the strange incantations, I went into a deep slumber — which
| Читая странные заклинания, я погрузился в глубокий сон — который
|
| took my spirit in the cursed dream world of Eil’udom, and inside a subterranean
| взял мой дух в проклятом мире снов Эйл'удом и в подземном
|
| sepulchre.
| гробница.
|
| The sepulchre was filled with mangled bodies — Pale, emaciated eyeless beings.
| Гробница была заполнена изуродованными телами — бледными, истощенными безглазыми существами.
|
| The corpses started to convulse and move.
| Трупы начали биться в конвульсиях и двигаться.
|
| I realized I was cursed by the typhlodians.
| Я понял, что был проклят тифлодианцами.
|
| And with their empty eye sockets — fathomless abysses of terror,
| И пустыми глазницами — бездонные бездны ужаса,
|
| they stared at me and whispered my name.
| они смотрели на меня и шептали мое имя.
|
| I deeply gazed into their empty stare.
| Я глубоко всмотрелся в их пустой взгляд.
|
| Endlessly screaming, I beheld my own death.
| Бесконечно крича, я видел собственную смерть.
|
| Night after night, these nightmarish beings came back to haunt my dreams with
| Ночь за ночью эти кошмарные существа возвращались, чтобы преследовать мои сны с
|
| their empty, eye-less stare.
| их пустой, безглазый взгляд.
|
| But the manifestations soon became more frequent, even during day-time.
| Но вскоре проявления стали более частыми, даже днем.
|
| I pray that the gods will forgive me, and that someone will find this journal
| Я молюсь, чтобы боги простили меня и чтобы кто-нибудь нашел этот дневник
|
| upon my death and burn the scriptures.
| после моей смерти и сжечь Священные Писания.
|
| For I, Edward, must now remove my own eyes.
| Ибо я, Эдуард, должен теперь убрать свои глаза.
|
| In death, I will find peace.
| В смерти я обрету покой.
|
| I cannot bear seeing their horrific stares anymore.
| Я больше не могу видеть их ужасающие взгляды.
|
| By the gods, they are in the windows!
| О боги, они в окнах!
|
| As you finish reading the last sentence, you turn the other pages of the book,
| Когда вы заканчиваете читать последнее предложение, вы переворачиваете другие страницы книги,
|
| and notice numerous spots of blood on the blank pages.
| и обратите внимание на многочисленные пятна крови на пустых страницах.
|
| You close the journal and slowly walk away from the corpse, but as you back
| Вы закрываете журнал и медленно уходите от трупа, но когда вы возвращаетесь
|
| away from the gruesome scene, you hear a cold, otherworldly voice whisper
| вдали от ужасной сцены вы слышите холодный потусторонний голос, шепчущий
|
| something behind your ears | что-то за ушами |