| I am the rack
| Я стойка
|
| on which my saviour bleeds and cries
| на котором мой спаситель истекает кровью и плачет
|
| with nails through hands and feet
| с гвоздями через руки и ноги
|
| those bitter tears received with greed
| эти горькие слезы, полученные с жадностью
|
| Not to speak of the Blood
| Не говоря уже о Крови
|
| to be seen in streams on his head
| быть увиденным в ручьях на голове
|
| from under a crown of thorns
| из-под тернового венца
|
| the sinful human to drown
| грешный человек утонуть
|
| Bleed on me Bleed me sore
| Кровоточить на меня Кровоточить мне больно
|
| The seed is sowed to Hell with the creed
| Семя посеяно в ад с верой
|
| The shame of deepest guilt
| Стыд глубочайшей вины
|
| on which the whorehouse is built
| на котором построен публичный дом
|
| No glory before paying the whore
| Никакой славы, пока не заплатишь шлюхе
|
| No glory until her lust is stilled
| Нет славы, пока ее похоть не успокоится
|
| Better Off Burning
| Лучше не сжигать
|
| Better Off Burning
| Лучше не сжигать
|
| Land of the saviour
| Земля спасителя
|
| by souls bestowed
| дарованными душами
|
| Forgiveness shall dwell
| Прощение должно жить
|
| in the heart of good behaviour
| в основе хорошего поведения
|
| In time
| Во время
|
| our future meets the past
| наше будущее встречается с прошлым
|
| no more time to climb the heavens
| нет больше времени, чтобы подняться на небеса
|
| this century shall be the last
| этот век будет последним
|
| In time
| Во время
|
| salvation will let go of me
| спасение отпустит меня
|
| No longer shall mankind avoid the fire
| Человечество больше не будет избегать огня
|
| In eternal prayer ro retire | В вечной молитве уединиться |