| Yeter yarab yeter bitsin bu hasret | Довольно, Боже, пусть иссякнет эта жгучая кручина |
| Ümit yollarımın hepsi kapalı | Все тропы чаяний моих затворены, как ночью врата |
| Kimsesiz yanlızım tükendim ben artık | Я сир и одинок, я весь истлел, я выгорел дотла |
| Hep böyleyim dertliyim hep böyle yaralı | Я вечно так живу — в тенетах мук, извечно уязвлённый |
| Yaralı yaralı şu gönlüm yaralı | Изранен, изранен мой бедный дух, как птица под стрелой |
| Benim ki kahrolmak yaşamak değil ki | Мне выпал не удел живых — крушенье, а не бытие |
| Her feryad bin dertle ağlamak nedir ki | Что значит каждый вопль, когда в нём плачут тысячи скорбей |
| Bu nasıl Allah çiledir çekilir değil ki | Что это за стезя мучений — её не вынесет и камень |
| Çırpınır dururum hep böyle yaralı | Бьюсь, словно раненый сокол, и всё кружу с пробитым сердцем |
| Yaşarken yanmışım cehennem nedir ki | Я заживо сгорел — и что мне ад, когда я пеплом стал |
| Bağrımda bir ateş yüreğim yaralı | В моей груди огонь гудит, как горн, и сердце всё в рубцах |
| Yaralı yaralı şu gönlüm yaralı | Изранен, изранен мой бедный дух, как птица под стрелой |