| At The Edge Of The Abyss (оригинал) | На Краю Пропасти (перевод) |
|---|---|
| Gazing down into the boundless abyss | Глядя в бездонную бездну |
| from the edge of the world | с края света |
| staring into the stygian blackness | глядя в стигийскую черноту |
| that exists between the stars | что существует между звезд |
| the basalt gates of the underdark open | базальтовые врата подземелья открыты |
| monstrous forms of untold horror | чудовищные формы невыразимого ужаса |
| lumber forth from the lightless depths | древесина из беспросветных глубин |
| the ancient unholy gods of whom men dare not dream | древние нечестивые боги, о которых люди не смеют мечтать |
| emerging from chasms choked with the bones of untold dead and countless | выходя из пропастей, забитых костями бесчисленных мертвых и бесчисленных |
| unhallowed centuries | неосвященные века |
| the unholy abominations arise | нечестивые мерзости возникают |
| to devour all light | поглотить весь свет |
| at the edge of the abyss I stand | на краю бездны я стою |
| staring into that black carrion pit | глядя в эту черную яму с падалью |
| as the world dies | когда мир умирает |
| a black moon rises | восходит черная луна |
| heralding the end | предвещая конец |
