| Non c'è naufragio che mi contenga
| Нет кораблекрушения, чтобы сдержать меня.
|
| Nascosto sul più luminoso dei troni attendo la fine
| Скрытый на самом ярком из тронов, я жду конца
|
| Marcirò contemplando morente nel tempo i rasoi che scivoleranno via
| Я буду гнить, созерцая смерть вовремя, бритвы, которые ускользнут
|
| Il polso trema e risuona nell’aria questo vasto richiamo di oltraggio a
| Пульс дрожит, и этот громадный зов возмущения раздается в воздухе.
|
| ricordarmi, ancora una volta che sono vivo, morto e infinito
| напомни мне еще раз, что я жив, мертв и бесконечен
|
| Le metafore dell’abisso, angoscia allo stato larvale, a ricordarmi ancora una
| Метафоры бездны, тоски в личиночном состоянии, чтобы напомнить мне еще об одном
|
| volta che sono vivo, morto e infinito
| время, когда я жив, мертв и бесконечен
|
| Migliaia di volte ho ricercato il tormento nel feticcio di un dio inaridito,
| Тысячи раз я искал мучений в фетише увядшего бога,
|
| per realizzare che sono un errante senza sentieri che ha dimenticato come ci
| осознать, что я бездорожный скиталец, забывший, как
|
| si perde
| теряется
|
| Il contegno inganna sempre, mi schiero ma non ho piu parti tranne la ripugnante
| Поведение всегда обманчиво, я принимаю чью-либо сторону, но у меня больше нет частей, кроме отталкивающей.
|
| ossessione che incombe sul prezioso e caro dono della noia che custodisco
| одержимость, которая висит над драгоценным и дорогим даром скуки, которым я дорожу
|
| Un dramma vuoto e insanabile: vita | Пустая и неизлечимая драма: жизнь |