| Don’t throw out your winter clothes,
| Не выбрасывайте зимнюю одежду,
|
| the way our glances froze it just might snow
| то, как наши взгляды застыли, может просто пойти снег
|
| ten thousand days or more,
| десять тысяч дней или больше,
|
| enough to cover or quench our hopes
| достаточно, чтобы покрыть или погасить наши надежды
|
| and tandem bicycles in ten-inch icicles
| и тандемные велосипеды в десятидюймовых сосульках
|
| and glacier footprints in a single row,
| и следы ледников в один ряд,
|
| leaving little hope left that you
| оставив мало надежды на то, что ты
|
| won’t fall for anywhere else than here.
| не попадется нигде, кроме как здесь.
|
| I know it seems like the better idea
| Я знаю, это кажется лучшей идеей
|
| when all our sentiments are seemingly few and far between.
| когда все наши чувства кажутся немногочисленными и далеко друг от друга.
|
| Pasadena river in the morning, you look all the best to me.
| Река Пасадена утром, ты выглядишь для меня лучше всех.
|
| Ten years on and counting you’ve got mad skills
| Десять лет спустя, и вы считаете, что у вас есть сумасшедшие навыки
|
| and a weird ambiguity.
| и странная двусмысленность.
|
| So what do you know about air lithium batteries,
| Итак, что вы знаете о воздушных литиевых батареях,
|
| anodes and oxide to power our flashlights
| аноды и оксид для питания наших фонариков
|
| when our sentiments are seemingly few and far between
| когда наши чувства кажутся немногочисленными и далекими друг от друга
|
| Let’s hold hands and go for a city
| Возьмемся за руки и отправимся за город
|
| Let’s hold hands and go for a citywide search for our loss.
| Давайте возьмемся за руки и отправимся на поиски нашей потери по всему городу.
|
| Let’s hold hands and go for a city.
| Возьмемся за руки и отправимся за город.
|
| Don’t go chasing curtain calls,
| Не гонись за занавесками,
|
| settle for applause from heavy rain
| соглашаться на аплодисменты от сильного дождя
|
| upon the bothered glass of bedroom windows as you drift away,
| на беспокойном стекле окон спальни, когда вы уходите,
|
| breathing uneasily, mumbling warily: Don’t go.
| тяжело дыша, настороженно бормоча: Не уходи.
|
| And I wake you up although I never tell you so,
| И я разбужу тебя, хотя никогда не говорю тебе об этом,
|
| but now you know. | но теперь ты знаешь. |