| I rise each day
| Я встаю каждый день
|
| to yet another shock
| к еще одному шоку
|
| from dis alarm clock culture.
| от культуры будильника.
|
| And I miss de sound
| И я скучаю по звуку
|
| of mi big red cock
| мой большой красный член
|
| as him beat him chest
| когда он бил себя в грудь
|
| and crow welcome song
| и воронья приветственная песня
|
| to de sun
| до солнца
|
| from de fowl shit covered
| из птичьего дерьма покрытого
|
| guava tree pon de hillside.
| дерево гуавы на склоне холма.
|
| And de snooze button allow me five minute
| И кнопка повтора дайте мне пять минут
|
| more to dream bout ackee and breadfruit.
| больше мечтать об аки и хлебном фрукте.
|
| Den I get up and eat a bagel
| Den Я встаю и ем бублик
|
| and worry bout mi love handle.
| и беспокоиться о моей любви ручки.
|
| Six layers a clothes
| Шесть слоев одежды
|
| and termal drawers
| и термальные ящики
|
| and I still cold.
| и мне все еще холодно.
|
| Another bridge mean more toll.
| Другой мост означает больше потерь.
|
| And de golden rule
| И золотое правило
|
| is alternate-side parking.
| парковка с другой стороны.
|
| And as de belly get fat
| И как живот толстеет
|
| many tings bout Yard dat
| много вещей о дворе, что
|
| used to be just a mere inconvenience
| Раньше было просто неудобство
|
| start to look like major incompetence.
| начинает выглядеть как серьезная некомпетентность.
|
| Unscheduled power cut
| Незапланированное отключение электроэнергии
|
| daily
| повседневная
|
| water lock off
| гидрозатвор выключен
|
| bank pon short staff cause
| банк по причине нехватки персонала
|
| the morning was a little bit rainy.
| утро было немного дождливым.
|
| Few telephones
| Мало телефонов
|
| dat’s just how it is
| так оно и есть
|
| yet everyone know
| но все знают
|
| everyone else business.
| всем остальным дело.
|
| Well I live in mi building for five years now
| Ну, я живу в ми-билдинге уже пять лет.
|
| and mi neighbours dem still don’t know me.
| а мои соседи меня до сих пор не знают.
|
| But solace come from anonymity.
| Но утешение приходит от анонимности.
|
| And every time I bite de apple
| И каждый раз, когда я кусаю яблоко
|
| de apple swallow me.
| яблоко проглоти меня.
|
| So dem force me to buy
| Так что они заставляют меня покупать
|
| a piece of the FBI
| кусочек ФБР
|
| CIA investment pie.
| Инвестиционный пирог ЦРУ.
|
| And dem give me a W2
| И они дадут мне W2
|
| form in lieu
| вместо формы
|
| of a receipt.
| квитанции.
|
| So now I’m funding a plot
| Итак, теперь я финансирую сюжет
|
| to get God shot
| чтобы застрелить Бога
|
| or someting like dat.
| или что-то вроде этого.
|
| De Korean polish him apples dem clean
| Де Кореан полирует его, яблоки дем чистят
|
| and arrange dem in stacks of red, gold and green.
| и разложите их стопками из красного, золотого и зеленого цветов.
|
| say him want Rasta to feel welcome. | скажите, что он хочет, чтобы Раста почувствовал себя желанным гостем. |
| Seen?
| Видимый?
|
| Still I yearn for de breeze
| Тем не менее я жажду ветра
|
| from de Natty Bay sea
| от моря залива Натти
|
| as it cool down de sweat pon me back
| как остывает пот на моей спине
|
| Long to feed dry coc’nut to mi cock.
| Долго кормить ми петуха сухим кокосом.
|
| So I dilly
| Так что я глупо
|
| and I dally
| и я гуляю
|
| and I wonder
| и мне любопытно
|
| how much longer
| сколько еще
|
| I can philander
| я могу развратничать
|
| Cause each time I bite de apple
| Потому что каждый раз, когда я кусаю яблоко
|
| it swallow a piece of me
| это проглотить часть меня
|
| Still it hard to love de fruit
| Тем не менее трудно любить фрукты
|
| if I never did climb de tree. | если бы я никогда не взбирался на дерево. |