| On a quiet street in the city a little old man walks along
| По тихой улице в городе идет старичок
|
| Shuffling through the Autumn afternoon
| Перетасовывая осенний полдень
|
| And the Autumn leaves reminded him another summer’s come and gone
| И осенние листья напомнили ему, что еще одно лето пришло и ушло
|
| He had a long, lonely night ahead waitin' for June
| Ему предстояла долгая одинокая ночь в ожидании июня
|
| Then among the leaves near an orphan’s home a piece of paper caught his eye
| Потом среди листьев возле сиротского дома ему на глаза попалась бумажка
|
| And he stooped to pick it up with trembling hands
| И он наклонился, чтобы поднять его дрожащими руками
|
| And as he read the childish writing, the old man began to cry
| И пока он читал ребяческий почерк, старик заплакал
|
| 'Cause the words burned inside him like a flame
| Потому что слова горели внутри него, как пламя
|
| «Whoever finds this, I love you!»
| «Кто бы это ни нашел, я люблю тебя!»
|
| «Whoever finds this, I need you!»
| «Кто бы это ни нашел, ты мне нужен!»
|
| «I ain’t even got no one to talk to!»
| «Мне даже не с кем поговорить!»
|
| «So, Whoever finds this, I love you!»
| «Итак, кто бы это ни нашел, я люблю тебя!»
|
| The old man’s eyes searched the orphan’s home
| Глаза старика искали сиротский дом
|
| And cam to rest upon a child with her nose pressed up against the window pane
| И остановился на ребенке, прижавшись носом к оконному стеклу.
|
| And the old man knew he’d found a friend, at last
| И старик понял, что наконец-то нашел друга
|
| So he waved at her and smiled
| Так что он помахал ей и улыбнулся
|
| And they both knew they’d spend the winter laughing at the rain
| И они оба знали, что проведут зиму, смеясь над дождем
|
| (Spoken)
| (Разговорный)
|
| And they did spend the summer laughing at the rain, talking through the fence,
| И они провели лето, смеясь над дождем, разговаривая через забор,
|
| exchanging little gifts they’d made for each other. | обмениваясь маленькими подарками, которые они сделали друг для друга. |
| The old man would carve
| Старик вырезал бы
|
| toys for the little girl, and she would draw pictures for him of beautiful
| игрушки для девочки, а она рисовала ему красивые
|
| ladies surrounded by green trees and sunshine, and they laughed alot.
| дамы, окруженные зелеными деревьями и солнцем, и они много смеялись.
|
| But then on the first day of June, the little girl ran to the fence to show
| Но вот в первый день июня девочка побежала к забору, чтобы показать
|
| the man a picture she had drawn, BUT HE WASN’T THERE! | мужчину нарисовала, НО ЕГО НЕ БЫЛО! |
| And somehow,
| И как-то,
|
| the little girl knew he wasn’t coming back. | маленькая девочка знала, что он не вернется. |
| So she went back to her little
| Поэтому она вернулась к своему маленькому
|
| room, took out a crayola and a piece of paper, and wrote:
| комнату, достал карандаш и листок бумаги и написал:
|
| «Whoever finds this, I love you!»
| «Кто бы это ни нашел, я люблю тебя!»
|
| «Whoever finds this, I need you!»
| «Кто бы это ни нашел, ты мне нужен!»
|
| «I don’t even have no one to talk to.»
| «Мне даже не с кем поговорить».
|
| «So, whoever finds this, I love you!» | «Итак, кто бы это ни нашел, я люблю тебя!» |