| Woo, put in work
| Вау, приступай к работе
|
| Again and again
| Опять и опять
|
| Check
| Проверять
|
| I been getting mine 'fore I signed my name upon the dotted line
| Я получил свое, прежде чем подписал свое имя на пунктирной линии
|
| I bodied anybody who bothered to wanna try
| Я тел всех, кто хотел попробовать
|
| You’re running on borrowed time, I’m gunnin', I’m on sight
| Вы бежите в одолженное время, я стреляю, я на виду
|
| Now my record on your forehead, so I know what’s on your mind
| Теперь моя запись у тебя на лбу, так что я знаю, что у тебя на уме
|
| From the pessimist nemesis, hate everyone’s guts
| От пессимистического заклятого врага, ненавижу всех до глубины души
|
| On our worst day never get the better of us
| В наш худший день никогда не побеждай нас
|
| Your whole squad’s Festivus, you worship the pole
| Фестивус всего твоего отряда, ты поклоняешься шесту
|
| It’s gotta be told, you thinking about kicking up dust
| Надо сказать, ты думаешь о том, чтобы поднимать пыль
|
| Or making a fuss? | Или суетиться? |
| Teeth, you be picking 'em up
| Зубы, ты собираешь их
|
| Peace, yeah, cuz we, ha
| Мир, да, потому что мы, ха
|
| Think sensible, bring all your friends with you, they’re dispensable
| Думайте разумно, возьмите с собой всех своих друзей, они не нужны
|
| Self-sufficiently, but we don’t kill 'em we got vegetables
| Самодостаточно, но мы их не убиваем, у нас есть овощи
|
| Can’t respect that you better respect respect
| Не могу уважать, что тебе лучше уважать уважение
|
| Crabs in the bucket tryna grab up on the testicles
| Крабы в ведре пытаются схватиться за яички
|
| Briggs on the bill wreck the whole fucking festival
| Бриггс на счету разрушит весь гребаный фестиваль
|
| My ventricles move decibels to move a decimal
| Мои желудочки двигают децибелы, чтобы двигать десятичную
|
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Golden—Golden era, I speak—
| Золотая — Золотая эра, я говорю —
|
| «Gold—Golden—Gold—Golden—Gold—Golden—Golden era»
| «Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest» | «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной» |
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Go—Golden—Golden era—Golden era—Golden era
| Go—Золотая—Золотая эра—Золотая эра—Золотая эра
|
| Golden—Golden—Golden—Golden era»
| Золотая—Золотая—Золотая—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest»
| «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной»
|
| I banish these amateurs, leave 'em bandages quick
| Я изгоняю этих дилетантов, быстро оставляю им бинты.
|
| badder than your bedroom batting average is
| хуже, чем средний показатель ватина в вашей спальне
|
| One man army, you bums can’t harm me
| Армия из одного человека, вы, бездельники, не можете мне навредить
|
| You’re under the thumb, under the bus, under a palm tree
| Ты под каблуком, под автобусом, под пальмой
|
| That’s where the bad man is, nothin but bad manners
| Вот где плохой человек, ничего, кроме плохих манер
|
| Your words are skin deep just like your bad tan is
| Твои слова так же глубоки, как и твой неприятный загар.
|
| Twisting up your panties, popping a couple xannies
| Скручивание трусиков, выталкивание пары xannies
|
| get chair wrapped around your head like bandanas
| получить стул, обернутый вокруг головы, как банданы
|
| Brain damage, I already did
| Повреждение мозга, я уже сделал
|
| Famine in my crib, not raising a thing
| Голод в моей кроватке, ничего не поднимая
|
| Did that in my apartment, spent a lot on garments
| Сделал это в моей квартире, много потратил на одежду
|
| And drank more milk than a room of dairy farmers
| И выпил больше молока, чем комната молочных фермеров
|
| The devilish things the devilish do
| Дьявольские вещи, которые делают дьяволы
|
| Find out, get between a hungry man and his food
| Узнай, встань между голодным человеком и его едой
|
| There ain’t telling his father of the damage he’ll do
| Он не говорит отцу об ущербе, который он нанесет
|
| But I managed to manage a couple bangers for you
| Но мне удалось устроить для вас пару сосисков
|
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Golden—Golden era, I speak—
| Золотая — Золотая эра, я говорю —
|
| «Gold—Golden—Gold—Golden—Gold—Golden—Golden era»
| «Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest» | «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной» |
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Go—Golden—Golden era—Golden era—Golden era
| Go—Золотая—Золотая эра—Золотая эра—Золотая эра
|
| Golden—Golden—Golden—Golden era»
| Золотая—Золотая—Золотая—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest»
| «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной»
|
| You should never speak ill of the dead
| Вы никогда не должны плохо говорить о мертвых
|
| But when I’m gone just remember I was iller than them
| Но когда я уйду, просто помни, что я был болен, чем они
|
| You should never speak ill of the dead
| Вы никогда не должны плохо говорить о мертвых
|
| But when I’m gone just remember I was iller than them
| Но когда я уйду, просто помни, что я был болен, чем они
|
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Golden—Golden era, I speak—
| Золотая — Золотая эра, я говорю —
|
| «Gold—Golden—Gold—Golden—Gold—Golden—Golden era»
| «Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золото—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest»
| «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной»
|
| «Golden—Golden era,
| «Золотой — золотой век,
|
| Go—Golden—Golden era—Golden era—Golden era
| Go—Золотая—Золотая эра—Золотая эра—Золотая эра
|
| Golden—Golden—Golden—Golden era»
| Золотая—Золотая—Золотая—Золотая эра»
|
| «Now hear this: this era might be the scariest» | «Теперь послушайте: эта эпоха может быть самой страшной» |