| I’ve made a haul in all the leading rackets
| Я забрал все ведущие ракетки
|
| From which rip-roarin' rich I happen to be,
| Из того, что я разбогател,
|
| And if thou wouldst attain the upper brackets,
| И если ты хочешь достичь верхних скобок,
|
| Marry me, marry me, marry me.
| Выходи за меня, выходи за меня, выходи за меня замуж.
|
| My purse has yet to know a silver lining,
| Мой кошелек еще не знает худа без добра,
|
| Still lifeless in my wifeless family tree,
| Все еще безжизненный в моем генеалогическом древе без жены,
|
| But if for love unending thou art pining,
| Но если ты томишься по любви бесконечной,
|
| Marry me, marry me, marry me.
| Выходи за меня, выходи за меня, выходи за меня замуж.
|
| I come to thee a thoroughbred patrician
| Я пришел к тебе, чистокровный патриций
|
| Still spaying my decaying family tree.
| Все еще стерилизую свое загнивающее генеалогическое древо.
|
| To give a social goose to thy position,
| Дать светского гуся твоему положению,
|
| Marry me, marry me, marry me.
| Выходи за меня, выходи за меня, выходи за меня замуж.
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| GREMIO & LUCENTIO:
| ГРЕМИО И ЛУЧЕНЦИО:
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| GREMIO & HORTENSIO:
| ГРЕМИО И ГОРТЕНСИО:
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| 3 SUITORS:
| 3 ЖЕНЩИНЫ:
|
| Marry me!
| Выходи за меня!
|
| I’m a maid who would marry
| Я горничная, которая выйдет замуж
|
| And will take with no qualm
| И возьмет без угрызений совести
|
| Any Tom, Dick or Harry,
| Любой Том, Дик или Гарри,
|
| Any Harry, Dick or Tom,
| Любой Гарри, Дик или Том,
|
| I’m a maid mad to marry
| Я горничная, безумно желающая выйти замуж
|
| And will take double-quick
| И возьмет двойную скорость
|
| Any Tom, Dick or Harry,
| Любой Том, Дик или Гарри,
|
| Any Tom, Harry or Dick.
| Любой Том, Гарри или Дик.
|
| I’m the man thou shouldst marry.
| Я мужчина, за которого ты должна выйти замуж.
|
| Howdy, Pop!
| Привет, Поп!
|
| Howdy, Mom.
| Привет, мама.
|
| I’m the man thou shouldst marry.
| Я мужчина, за которого ты должна выйти замуж.
|
| Art thou Harry, Dick or Tom?
| Ты Гарри, Дик или Том?
|
| I’m the man thou shouldst marry.
| Я мужчина, за которого ты должна выйти замуж.
|
| Howdy, pal!
| Здорово, приятель!
|
| Howdy, chick!
| Здорово, цыплёнок!
|
| Art thou Tom, Dick or Harry?
| Ты Том, Дик или Гарри?
|
| 3 SUITORS: | 3 ЖЕНЩИНЫ: |
| Call me Tom, Harry or Dick.
| Зови меня Том, Гарри или Дик.
|
| BIANCA & SUITORS:
| БЬЯНКА И ЖЕНЩИНЫ:
|
| I’m (She's) a maid who would marry
| Я (Она) горничная, которая выйдет замуж
|
| And would no longer tarry,
| И больше не медлил бы,
|
| I’m (She's) a maid who would marry,
| Я (Она) горничная, которая выйдет замуж,
|
| May my hopes not miscarry!
| Пусть мои надежды не оправдаются!
|
| I’m (She's) a maid mad to marry
| Я (Она) горничная, безумно желающая выйти замуж
|
| And will take double-quick
| И возьмет двойную скорость
|
| Any Tom, Dick or Harry,
| Любой Том, Дик или Гарри,
|
| Any Tom, Harry or Dick.
| Любой Том, Гарри или Дик.
|
| BIANCA & SUITORS:
| БЬЯНКА И ЖЕНЩИНЫ:
|
| A dicka dick,
| Дикка Дик,
|
| A dicka dick,
| Дикка Дик,
|
| A dicka dick,
| Дикка Дик,
|
| A dicka dick!
| Дикка член!
|
| A dicka dick,
| Дикка Дик,
|
| A dicka dick,
| Дикка Дик,
|
| A dicka dick…
| Дикка член…
|
| Any Tom, Dick or Harry,
| Любой Том, Дик или Гарри,
|
| Any Tom, Harry or Dick! | Любой Том, Гарри или Дик! |