| The Big Truth (оригинал) | Большая Правда (перевод) |
|---|---|
| All definitions end | Все определения заканчиваются |
| There where yours begin | Там, где твое начинается |
| Sweet myth of creation | Сладкий миф о творении |
| Timeless reliance | Вечная уверенность |
| It’s clear where you’re going | Понятно, куда ты идешь |
| But dark and fithy feed the air | Но темный и злой кормит воздух |
| I commit myself a play | Я беру на себя пьесу |
| Where there will never be a never | Где никогда не будет никогда |
| This is the closest | Это ближайший |
| I ever got to it | Я когда-либо добирался до этого |
| This is a deep gray nothing | Это темно-серое ничто |
| This is the book I never | Это книга, которую я никогда не |
| This is the big truth | Это большая правда |
| The whole world must know | Весь мир должен знать |
| This is the big but | Это большое, но |
| But more than I came to know | Но больше, чем я узнал |
| To a by and large picture | К общей картине |
| I know nothing | Я ничего не знаю |
| This is the closest | Это ближайший |
| I ever got to it | Я когда-либо добирался до этого |
| This is a deep gray nothing | Это темно-серое ничто |
| This is the book I never read | Это книга, которую я никогда не читал |
| This is the big truth | Это большая правда |
| The whole world must know | Весь мир должен знать |
