| I had a dear old guardian
| У меня был дорогой старый опекун
|
| And he had ways Edwardian
| И у него был эдвардианский стиль
|
| A tea every day, if he burped he would say
| Чай каждый день, если бы он рыгнул, то сказал бы
|
| Oh I beg your pardion to me
| О, я прошу прощения за меня
|
| Now I’ve obtained seniority
| Теперь я получил стаж
|
| And come to my majority
| И прийти к моему большинству
|
| I’ve traveled far
| я путешествовал далеко
|
| Tasted snails, caviar
| Пробовали улиток, икру
|
| So with some authority I say
| Так что с некоторым авторитетом я говорю
|
| If you want a Bon Vivant to brighten up the scene
| Если вы хотите, чтобы Bon Vivant украсил сцену
|
| Or a jolly extra man to give the party sheen
| Или веселый дополнительный мужчина, чтобы придать вечеринке блеск
|
| Strolling on the Parthenon, or bowling on the green
| Прогулка по Парфенону или игра в боулинг на лужайке
|
| I play mandolin 'n tambourine
| Я играю на мандолине и бубне
|
| Will travel
| Будем путешествовать
|
| If you want a Bon Vivant who only aims to please
| Если вам нужен Bon Vivant, который стремится только угодить
|
| Punting on the Hellesponts for at my lady’s tease
| Прыгая по Геллеспонтам, чтобы подразнить мою даму
|
| Tickling her fancies
| Щекотка ее фантазии
|
| And her risibilities
| И ее риски
|
| Just drop a note to me
| Просто напишите мне
|
| My services are free
| Мои услуги бесплатны
|
| For I’m the Bon Vivant you want
| Потому что я тот Бон Виван, которого ты хочешь
|
| All around the ante room
| Все вокруг прихожей
|
| The butler chased the maid
| Дворецкий погнался за горничной
|
| Out the door and down the path
| Из двери и по дорожке
|
| And through the leafy glade
| И по лиственной поляне
|
| Using my binoculars, I followed the parade
| Используя свой бинокль, я следил за парадом
|
| While the soup was getting cold
| Пока суп остывал
|
| He still perused her
| Он все еще просматривал ее
|
| Though his eel persistent, still his efforts went for not
| Хотя его угорь упорствовал, все же его усилия пошли напрасно.
|
| She opened up an early leave
| Она открыла ранний отпуск
|
| And never would be caught
| И никогда не будет пойман
|
| When the race was over, and seeing her distraught
| Когда гонка закончилась, и, увидев ее обезумевшую
|
| I took her in my arms
| Я взял ее на руки
|
| Allaying her alarms
| Успокоив ее тревоги
|
| Saying I’m the Bon vivant you want
| Сказать, что я Бонвиван, которого ты хочешь
|
| Now for the life men dream about
| Теперь о жизни мужчины мечтают
|
| Days that a king might scheme about
| Дни, о которых король может замышлять
|
| Once I have got my palatial yacht
| Как только я получу свою роскошную яхту
|
| I shall slowly steam about the brine
| Я буду медленно париться в рассоле
|
| Fie on the word 'economy'
| Тьфу на слово "экономия"
|
| I’ll live a life of bonhomie
| Я буду жить дружелюбной жизнью
|
| Sail into port for a life pour le sport
| Отправляйтесь в порт ради спортивной жизни
|
| Full of rare gastronomy and wine
| Полный редкой гастрономии и вина
|
| Visiting my auntie boo in tiny liechtenstein
| В гостях у моей тети Бу в крошечном лихтенштейне
|
| Strolling through ze meadowlands amongst ze lowing kine
| Прогуливаясь по лугам среди мычания коров
|
| Flirting mit ze milking maid mit cheeks of apple shine
| Флирт с доящей горничной с яблочным блеском на щеках
|
| Strolling up the timber line und sheeing
| Прогулка по линии лесоматериалов и обшивка
|
| Dueling the Hapsburgs ah ze carefree days zey vere
| Дуэль Габсбургов в беззаботные дни
|
| Yust before the chancellor positioned up ze Ruhr
| Юст до того, как канцлер занял место Рура
|
| Drinking beer at Heidelberg and holding hands with her
| Пить пиво в Гейдельберге и держаться за руки с ней
|
| My consort is the maid, who made the butler fade
| Моя супруга - горничная, которая заставила дворецкого исчезнуть
|
| So if you need a pair for your piét de tierre
| Так что, если вам нужна пара для вашего piét de tierre
|
| Just drop a note to me and for a modest fee
| Просто напишите мне и за скромную плату
|
| I’ll be the bon vivant you want | Я буду жизнерадостным, которого ты хочешь |