| Fullmoon night in disguise, i look up to the eternal skies
| Замаскированная ночь полнолуния, я смотрю в вечное небо
|
| My mind infected evil, live my life not only twice
| Мой разум заражен злом, проживи свою жизнь не только дважды
|
| I have wakened all the pain which grove the world insane
| Я разбудил всю боль, которая свела мир с ума
|
| You see the infernal black, you know me, I bring you
| Ты видишь адскую черноту, ты меня знаешь, я приношу тебе
|
| Down, down on your knees
| Вниз, на колени
|
| you’re tasting the disease, you see
| ты вкушаешь болезнь, ты видишь
|
| Never cross my ways
| Никогда не пересекай мои пути
|
| Death, Death in my veins
| Смерть, смерть в моих венах
|
| Hate, Hate in my eyes
| Ненависть, ненависть в моих глазах
|
| Your life was ended
| Твоя жизнь закончилась
|
| When you surendered
| Когда вы сдались
|
| Just by my fingertip
| Просто кончиком пальца
|
| Death Death in my veins… in my veins
| Смерть Смерть в моих венах… в моих венах
|
| «Wherefore, O king let my councel be accepted unto thee
| «Поэтому, о царь, пусть мой совет будет принят тобой
|
| and break off Thy sins»
| и прерви Твои грехи»
|
| Eyeball like fire, pain and desire, you’re ffeling the reging hate
| Глазное яблоко, как огонь, боль и желание, ты чувствуешь ненависть
|
| Endless enduring, godforsacen creature, along to survive
| Бесконечно живучее, богом забытое существо, чтобы выжить
|
| Death, Death in my veins and I send yuou to your doom,
| Смерть, Смерть в моих венах, и я посылаю тебя на гибель,
|
| dwelt your mind.
| обитал твой разум.
|
| Rape your soul, I like you to consume,
| Изнасилуй свою душу, мне нравится, чтобы ты поглощал,
|
| endlessly in the dusk,
| бесконечно в сумерках,
|
| All night I hear you scream
| Всю ночь я слышу, как ты кричишь
|
| Death, Death in my veins
| Смерть, смерть в моих венах
|
| Like an one thousand year darkened
| Как тысяча лет потемнела
|
| dominion — The field of the dead seed
| владычество — поле мертвого семени
|
| Burnt and withered, you would never
| Сожженный и иссохший, ты бы никогда
|
| consider to an once prospering land
| считать некогда процветающей землей
|
| Day is night and night is day
| День это ночь, а ночь это день
|
| In the kingdom of the dead. | В царстве мертвых. |