| Hiding in the night, in the shadows of life | Я прячусь в ночи, где тени жизни дрожат, |
| The dark doesn’t claim reconciliation | Мрак не ведает ни сговора, ни мира. |
| It is shapeless but sharp as a knife | Он — безликий, как бездны размытый развал, но остёр, будто лезвие мира. |
| We don’t need the rehabilitation | Воскресенья не ищем — нам не к лицу исцеленье. |
| Self-righteousness is a sweet seduction | Самодовольство — пряный яд, что душу ласкает. |
| A veil for the mind, a hallucination | Пелена для разума, химера видений, |
| But the debt grows to a burden | Но долг тяжелеет, сгибая мне плечи. |
| I am becoming the monster who reigns inside | Я становлюсь чудищем, что в сумраке правит мною. |
| Crimson as my filthy hands | Багрянец, как на моих осквернённых руках, |
| The sun rises at dawn, unveils the dark | Восток освещает зарёю ночные изломы, |
| Drawn to my knees, drawn to confession | Я низвергнут на колени, взываю к исповеди. |
| Through the valley of death, you carried the cross | Сквозь долины смертей ты нёс свой крест скитальца. |
| My guilt is unbearable, choking me with its rotten breath | Вина моя как удав, и гниль её — моё дыханье. |
| But the debt has already been paid. | Но долг уплачен до срока — навеки. |
| I’ll meet my maker, the unconditional love | Я встречу Создателя — любовь без условий. |
| You have mercy on me, a sinner | Ты даруешь мне милость — падшему, кающемуся. |