| Into the Void
| В пустоту
|
| I call, I scream
| Я звоню, я кричу
|
| Oblivion
| забвение
|
| Be my deliverance
| Будь моим избавлением
|
| Be my sanctum
| Будь моим святилищем
|
| Into the Void
| В пустоту
|
| I fall I dream
| я падаю я мечтаю
|
| Reliving my memories
| Оживление моих воспоминаний
|
| Relive my life
| Оживите мою жизнь
|
| the things I want undone
| вещи, которые я хочу отменить
|
| Inside the Void
| Внутри пустоты
|
| I search I find
| я ищу я нахожу
|
| Rewritten sentences of words unsaid
| Переписанные предложения несказанных слов
|
| Your silent answer and the questions resonate
| Ваш молчаливый ответ и вопросы резонируют
|
| What if I spoke when my tongue was numb
| Что, если бы я говорил, когда мой язык онемел
|
| What if I told when my heart was in pain
| Что, если бы я сказал, когда мое сердце болело
|
| What if I asked you forgive and forget
| Что, если я попрошу тебя простить и забыть
|
| What if I wasn’t so afraid
| Что, если бы я не так боялся
|
| I imagine if had looked into your eyes
| Я представляю, если бы посмотрел в твои глаза
|
| Forgotten my pride and told truth instead of a lie
| Забыл свою гордость и сказал правду вместо лжи
|
| I fear I’ll lose myself
| боюсь потерять себя
|
| If I dream too far
| Если я мечтаю слишком далеко
|
| Inside the Void
| Внутри пустоты
|
| It is still but a dream
| Это все еще только сон
|
| So bring me out of the Void
| Так выведи меня из Пустоты
|
| I force my heart to rest
| Я заставляю свое сердце отдыхать
|
| And bring myself to wake
| И заставить себя проснуться
|
| again
| очередной раз
|
| Present time feels no patience
| Настоящее время не терпит
|
| Present time does not wait
| Настоящее время не ждет
|
| Embrace | Объятие |