Перевод текста песни Morgunn Í Grárri Vindhjálmars Þoku Við Berufjörð - Árstíðir Lífsins

Morgunn Í Grárri Vindhjálmars Þoku Við Berufjörð - Árstíðir Lífsins
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Morgunn Í Grárri Vindhjálmars Þoku Við Berufjörð , исполнителя -Árstíðir Lífsins
Песня из альбома: Jötunheima Dolgferð
В жанре:Фолк-метал
Дата выпуска:11.07.2013
Язык песни:Исландский
Лейбл звукозаписи:Ván

Выберите на какой язык перевести:

Morgunn Í Grárri Vindhjálmars Þoku Við Berufjörð (оригинал)Morgunn Í Grárri Vindhjálmars Þoku Við Berufjörð (перевод)
Morgunn í grárri vindhjálmars þoku við Berufjǫrð Утро в сером тумане ветрового шлема в Беруфьорде
Kuldi læðist kringum garða mannanna sem sjást varla á jǫtna vegum; Холод ползет по огородам людей, которых почти не видно на дорогах;
steingerð lík jǫtnanna окаменевшие трупы великанов
Ávallt berja brims gamngr á strǫndinni ok sundvǫrpir brimi yfir svarta sanda Прибой всегда бьется о пляж, и пловцы бросают прибой по черному песку.
grunn база
Einungis litlir bjarka myrkviðar hringir veita mǫnnum skjól Лишь небольшие кольца из светлого темного дерева служат убежищем для людей.
Annars rísa hallvallar hráleiki ok dǫkkgrænt jarðar hár Иначе сырость залов и темно-зеленые волосы земли вздымаются
Vindrinn fleygir sverð-Njarðar randa blikum sínum inn í fjǫrðinn ok kǫld Ветер отбрасывает полосы меча-Ньярдара во фьорд, и становится холодно.
vindhǫgg umkringja þorp порывы ветра окружают деревню
Þat gránar, þat gránar Это седеет, это седеет
Djúpa, langa skerja foldin vaknar meira ok meira til lífs ok sólin skín í Глубокие, длинные складки оживают все больше и больше, и в них сияет солнце.
gegnum líflaus grá skýin сквозь безжизненные серые облака
Skýin gráta til jarðar Облака плачут на землю
Rigningin hamrar ok litar daginn gráan í lǫngum, endalaust lǫngum heimi hins Дождь стучит и делает день серым в длинном, бесконечно длинном мире другого мира.
sama такой же
Fyrsta augnablik nýs vetrtals Первый миг новой зимы
Kaldir, grábrúnir jǫtnar leggja ilkvisti sína í djúpið af Ymis blóði Холодные, серо-коричневые гули погружают свои огненные ветви в глубины крови Ими.
Á fótum þeirra finnst eik, nýtt barr У их ног дуб, новый сук
Þat er ekki langt síðan hranna brjótr fylgdi bǫlgum sína leið til veraldar Не так давно битое стекло проследовало по миру
ískǫldi ok brennisteinshita ледяной холод и серное тепло
Erfiðlega dvelja þar mennirnir enn Мужчины все еще почти не остаются там
Vítt ok breitt finnast fyrstu ísa brots blómin milli hnignunar Marnars barna Широкие и широкие, первые цветы ледохода встречаются между закатом детей Марнара.
Andstæður milli vors ok kaldra orms felli Контраст между весной и холодной червячной осенью
Ek vakna ok frostna í ofbirtu Я просыпаюсь и замираю в ярком свете
Mána systir svo skýr, blekkir ekki burtu kaldan vormorgun, vormorguninn þegar Сестра луна такая ясная, не обманывает холодное весеннее утро, уже весеннее утро
nýtt líf reis frá móðurinniновая жизнь возникла у матери
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: