| Blóð-Þorsteinn eystri, sonr Helga, nafn sem mælt er með reiði þessa daga
| Блод-Торстейнн Эйстри, сын Хельги, имя, которое в наши дни произносится с гневом
|
| Víðlinda gelti skolaði á land í héraði oss, þar sem mikla grimma hafið faðmar
| Огромная кора выброшена на берег в наших краях, где великое свирепое море охватывает
|
| áss hauðr ok gefr oss líf með dauða dýrsins
| кожа осла и дает нам жизнь через смерть животного
|
| Úti á jǫtna vegi lá hann dauðr svo tókum kjǫt hans ok gáfum rest aftr til brims
| На дороге он лежал мертвым, поэтому мы взяли его мясо, а остальное отдали прибою.
|
| vegar
| Дорога
|
| En er það spurðist út gripu menn að austan gæsina, drápu þrælana á heimleið ok
| Но когда он вылез наружу, люди с востока поймали гуся, убили рабов по дороге домой и так далее.
|
| stálu kjǫtinu
| украл мясо
|
| Réttlæti hefr aldrei verið í hávegum haft í hǫlða grund oss ísheims ok elris
| Справедливость никогда не была в почете в мире ледяного мира и элриса
|
| garms
| Гарм
|
| Hliðskjálfar grams bǫl var ávallt nærri þegar gróða var að fá
| Hlidskjálfar gram bǫl всегда был рядом, когда можно было получить прибыль.
|
| Hǫgna élviðr sem bjuggu bakvið ríki risa í austri, suðri ok norðri héldu ávallt
| Хёгна Эльвидр, живший за царством великанов на востоке, юге и севере, всегда
|
| hlustamunni ok brátungli lokuðu er slíkar fréttir bárust í þeirra glamma ferða
| слушайте и закройте глаза, когда такие новости пришли во время их гламурных путешествий
|
| trǫð friðar ok heilsu
| путь мира и здоровья
|
| En munum berjast
| Но мы будем бороться
|
| Ekkert svar er gefið utan Hugins drekka fyrir dolgbrands dǫkk!
| Нет ответа, кроме Hugins drekka для dolgbrands dǫkk!
|
| Engin þǫgn mun finnast fyrr en fǫlsk galdra fles ok orða ǫ́r eru skorin af
| Не будет тишины, пока не будут отсечены ложная магия и слова.
|
| hatri sárteins míns
| ненависть моего сердца
|
| Heimdalar hǫfuð heitir svrð!
| Голову Хеймдалара называют мечом!
|
| Eitr mun falla ok reipi festa skógar skæðasǫgn á ný
| Яд упадет и веревки снова свяжут леса
|
| Blóðs valr, kvánar kyn ok hreggskornir þurfa að læra að Njǫrðr r þeim æðri
| Выбор крови, самки и самцы животных должны понять, что Нёрд превосходит их.
|
| Hinir hræðilegu Ǫlvaldi, Iði ok Gangr ganga niðr úr heimilum sínum,
| Грозные Эльвальди, Иди и Гангр спускаются из своих домов,
|
| hvíslandi rúnir til Gungnis vǫ́fuðr ok fæða bara af sér hernað ok geðveiki
| шепча руны Гунгнису vǫ́fuðr и только рождая войны и безумие
|
| Faðir reyndi alltaf að finna leiðir til að sára sigðr héldust í slíðrum sínum
| Отец всегда пытался найти способы держать серпы в ножнах.
|
| En hann dó, Jǫtnar ok Ægis dætr tóku hann svo Njarðar niðjar breyttu ǫrlǫgum
| Но он умер, Ётнар и Эгис дэт забрали его, так что Ньярдар ниджар изменил Эрлога.
|
| sínum undir minni hendi
| его под моей рукой
|
| Svo færðum ró ok aldrlok yfir líf þjófanna
| Тогда мы принесли мир и конец века в жизнь воров
|
| Megi Níðhǫggr neyta þeirra sárgeimi ok vættir þeirra eyðast í kǫldum
| Пусть Нидхегг поглотит их в пространстве печали, и их сила погибнет на холоде.
|
| andardrætti Nára nipt!
| дыхание пах хватка!
|
| Dísir þínar hurfu í þǫgn
| Твои глаза исчезли в тишине
|
| Þér, Þorsteinn Helgason, var gefið svar
| Тебе, Торстейнн Хельгасон, был дан ответ
|
| Stundum þarf að ná réttlæti með hnefa landi, þó vitrir menn þykist vita að gott
| Иногда справедливости приходится добиваться кулаком земли, хотя мудрецы делают вид, что знают лучше
|
| líf án óréttlætis sé hverjum frjálsum manni gefið | жизнь без несправедливости дана каждому свободному человеку |