| Ék sé framtíð í ísa broti!
| Я вижу будущее в битом льду!
|
| Ék finn alfrǫðl rísa sem sendir engar kaldar fleygiǫ́rar yfir djúp ríki vǫll
| Я нахожу подъем альфруда, который не посылает холодных клиньев над глубоким богатым полем
|
| brimilsins
| прибоя
|
| Ný kringla er loksins byrjuð
| Наконец-то начался новый крендель
|
| Þessi dimmi vandar jǫtunn ok stǫðug hættan á snjóskriðum hjaðnar meir ok meir
| Эта темная проблема усугубляется, и постоянный риск схода лавин все больше и больше снижается.
|
| ok gefr oss nýja von um að lifa af
| и дает нам новую надежду на выживание
|
| Þessi úlfs nótt verðr ekki gleymd, þessi hvísluðu orð verða oss alltaf í minni
| Эта волчья ночь не забудется, эти шепотом слова навсегда останутся в нашей памяти
|
| Enn ólgar byrmǫrk, enn hungrar braut dýrr dreka í vammlaust líf
| Все еще беспокойный бирмёрк, все еще голодный, дорогой дракон пробивался к беззаботной жизни
|
| En ungt jarðar hár læðist gegnum hvíta dauðann ok nýtt ljós frelsar fróns legg
| Но волосы молодой земли пробираются сквозь белую смерть, и новый свет спасает ногу королевы.
|
| vætti frá ís ok snjó
| мокрый ото льда и снега
|
| Margir Draupnis niðjar hurfu til óþekkts útgarðs ǫrvar ássins, mikið fé var
| Многие из потомков Драупниса исчезли в неизвестной глубинке Эрварской оси, там было много денег
|
| hirt af ǫrlǫgunum
| заботится о Эрлогу
|
| Haukstalda gramr gaf svanteigs elda orð til að muna, orð sem binda líf mitt til
| Haukstalda gramr дала svanteig elda слова для запоминания, слова, которые связывают мою жизнь
|
| að leiða þessa ætt
| возглавить этот клан
|
| Við byggðum brandnór oss aftr, fundum nýjar slóðir til flóðs mana viðr sem voru
| Мы перестроили себя, нашли новые пути, чтобы затопить старые
|
| eigi minna bitin af ylgjar verrs kalda kjafti
| не менее укушен волнами холодного рта
|
| En sumir Viðblinda geltir fylgja eigin vegum inn í Ǫnundarfjǫrð,
| Но некоторые барки Видблинды следуют своими путями в Энундарфьордюр,
|
| þetta jarðar skarð hafi slétt mitt
| у этой щели земли есть моя равнина
|
| Sumir enda ferðalag lífsins á sanda grunni oss
| Некоторые заканчивают путь жизни на песках нас
|
| Eins ok faðir sagði oss, þetta veldr alltaf reiði ok styrjǫld | Как сказал нам Отец, это всегда вызывает гнев и войну |
| Allar áttir Ingvifreys voru teknir til ríki Loka-dóttr, mǫrg líf bíða enn eftir
| Все указания Ингвифрей были переданы в королевство дочери Локи, впереди еще много жизней.
|
| að falla fyrir hendi þessarar ókunnugu ok þǫglu vætt
| пасть от рук этой неизвестной и молчаливой женщины
|
| Fetum gamlan stíg aftr til Vatnsfjǫrðs ok endrnýjum kynni
| Вернемся старым путем в Ватнсфьордюр и заведём новые знакомства.
|
| Hátt er nú gjaldið ok hærra en áðr! | Плата теперь высока и выше, чем раньше! |
| Svo virðist sem goðorð sé ekki alltaf merki
| Кажется, что доброе слово не всегда является знаком
|
| um frið ok auðæfi
| для мира и процветания
|
| Hjaldrs bálregns viðir voru jafnvel í fyrnd fjarðarjarðar endalausra skóga
| Дрова для костра Хьяльда были даже в старой стране фьордов бесконечных лесов.
|
| helteknir af hlýðni til veraldlegra goða, til að hlýða skínandi Freyju tór
| одержимый послушанием мирским богам, чтобы повиноваться сияющей Фрейе Тор
|
| kaldra dreyra mæri
| холодная кровоточащая кобыла
|
| Ék man að mikið hrafns vín rann niðr véttrim þeirra
| Я помню, что много вороньего вина утекло в их чаны
|
| Ék man að Gungnis vǫ́fuðr var alltaf bakvið tjǫldin þegar ofsi leiddi Heljar
| Я помню, что Gungnis vǫ́fuðr всегда был за кулисами, когда ofsi руководил Heljar.
|
| sónþollr
| сын терпимый
|
| En erum fǫst fyrir
| Но мы готовы
|
| Ísa brot færir alltaf nýja þekkingu til þeirra sem hafa hvarma skóga stjǫrnr
| Ледоходы всегда приносят новые знания тем, кто управляет лесами
|
| til að sjá
| увидеть
|
| Látum mána hauðrs hvéls geisla lýsa upp myrka afkima falskra orða | Пусть яркий свет луны осветит тьму лживых слов |