| I set my moves up strategically, enemy kings are taken easily
| Я выстраиваю свои ходы стратегически, вражеские короли берутся легко
|
| Knights move four spaces, in place of bishops east of me
| Рыцари ходят на четыре клетки вместо слонов к востоку от меня.
|
| Communicate with pawns on a telepathic frequency
| Общайтесь с пешками на телепатической частоте
|
| Smash knights with mics in militant mental fights, it seems to be
| Разбивайте рыцарей микрофонами в воинствующих ментальных боях, кажется
|
| An everlasting battle on the 64-block geometric metal battlefield
| Вечная битва на геометрическом металлическом поле битвы из 64 блоков.
|
| The sword of my rook, will shatter your feeble battle shield
| Меч моей ладьи разобьёт твой слабый боевой щит
|
| I witness a bishop that’ll wield his mystic sword
| Я вижу епископа, который будет владеть своим мистическим мечом
|
| And slaughter every player who inhabits my chessboard
| И убить каждого игрока, который населяет мою шахматную доску
|
| Knight to Queen’s three, I slice through MC’s
| От коня до тройки королевы, я разрезаю МС
|
| Seize the rook’s towers and the bishop’s ministries
| Захватите ладейные башни и министерства слона
|
| Minstrels sing songs and mimic me, but cease to live instantly
| Менестрели поют песни и передразнивают меня, но перестают жить мгновенно
|
| Hidden deep within me is a sinister entity
| Глубоко внутри меня скрыта зловещая сущность
|
| Intentions of tension, tense in ten tents
| Намерения напряжения, напряженность в десяти палатках
|
| Where kings rest in beds with queens' breasts exposed for sex
| Где короли отдыхают в кроватях, а груди королев обнажены для секса
|
| To decrease or release tension, tends to tense men
| Чтобы уменьшить или снять напряжение, имеет тенденцию напрягать мужчин
|
| When traitorous defenses fence in kings men
| Когда предательская оборона ограждает королей
|
| I quickly push the whore up from off of me
| Я быстро отталкиваю шлюху от себя
|
| Trying to understand this battle of psychology
| Пытаясь понять эту битву психологии
|
| Psychotic, I slice optics of cyclops
| Психотик, я режу оптику циклопа
|
| And wander with warlocks, through Indian corn stalks
| И бродить с колдунами по индийским стеблям кукурузы
|
| Chessboard blocks become blood-red
| Блоки шахматной доски становятся кроваво-красными
|
| Blood clots block brains and lock the thoughts of pawns in shock
| Сгустки крови блокируют мозг и блокируют мысли пешек в шоке
|
| I shot, crossbows and toss flows across moats
| Я стрелял, арбалеты и бросал потоки через рвы
|
| To pierce the archer’s armor, armed with arrows
| Пробить доспехи лучника, вооруженного стрелами
|
| Pole points from elbows, where joints join with marrow
| Полюс указывает от локтей, где суставы соединяются с костным мозгом.
|
| To maim, the tip of the arrows lit with flame
| Чтобы покалечить, кончик стрелы горит пламенем
|
| Checkmate — the death of your king ends the game | Мат — смерть вашего короля завершает игру. |