| I saw your deep blue eyes from afar | Я увидел твои тёмно-голубые глаза издалека. |
| I saw you at the church bazaar | Я увидел тебя на церковном базаре. |
| I asked the priest to introduce me to your mother | Я попросил священника представить меня твоей матери, |
| And I asked her to introduce us to each other | А её попросил представить нас друг другу. |
| (The first time I saw you it was magic) | |
| - | - |
| I asked you to go on a picnic of our own | Я пригласил тебя пойти на пикник для нас двоих, |
| But you insisted on taking a chaperone | Но ты настояла взять с собой дуэнью. |
| I apologized for being so bold and rude | Я извинился за то, что был так нагл и груб, |
| So I invited your parents for lemonade and food | И пригласил твоих родителей к нам присоединиться. |
| - | - |
| We're saving ourselves | Мы храним себя, |
| Saving ourselves for marriage | Храним себя до свадьбы. |
| Saving ourselves, for a baby carriage | Храним себя до детской коляски. |
| Restraining ourselves, till the moment's right | Сдерживаясь до нужного момента, |
| Saving ourselves, for our wedding night | Храним себя до нашей брачной ночи. |
| - | - |
| After four years of dating, I decided to take a risk | После четырёх лет свиданий я решил пойти на риск. |
| I held both your hands, and kissed your rose-petaled lips | Я взял тебя за обе руки и поцеловал твои губы — розы лепестки. |
| We stared into each others' eyes, wondering what was next | Мы смотрели друг другу в глаза, размышляя, что же дальше, |
| But we knew not to ruin our love with pre-marital sex | Но мы знали, что не будем губить нашу любовь добрачным сексом. |
| - | - |
| Years went by, our courtship was grand | Годы прошли, наши ухаживания были великолепны. |
| One day I asked your father for your hand | Однажды я попросил у твоего отца твоей руки. |
| I'd never treat you like an object, only like a lady | Я никогда не буду обращаться с тобой как с вещью, только как с леди. |
| I'd never consider having sex, except to have a baby | Я никогда не буду рассматривать занятие сексом, кроме как для зачатия ребенка. |
| - | - |
| We're saving ourselves | Мы храним себя, |
| Saving ourselves for marriage | Храним себя до свадьбы. |
| Saving ourselves, for a baby carriage | Храним себя до детской коляски. |
| Restraining ourselves, till the moment's right | Сдерживаясь до нужного момента, |
| Saving ourselves, for our wedding night | Храним себя до нашей брачной ночи. |
| - | - |