| Svartesmeden bodde i Bjedla i Sogndal
| Кузнец жил в Бьедле в Согндале.
|
| Det var dagarna då troll fanns i alla byar
| Это были времена, когда тролли были во всех деревнях
|
| Från varje kulle till klippa, överallt, gjorde de skada
| От каждого холма до утеса, везде они причиняли вред
|
| Några hade spökat längs vägen och skrämt livet av vandrare efter solnedgång
| Некоторые преследовали по пути и до смерти пугали туристов после захода солнца.
|
| De värsta av de alla var Lundamyrstrollet som gömde sig mitt i byn
| Худшим из них был Лундамиртроллет, спрятавшийся посреди села.
|
| Smeden han hade ett magiskt svärd, Flusi var dets namn
| У кузнеца был волшебный меч, его звали Флуси.
|
| Plötsligt en lördagskväll tänkte smeden gå ut
| Вдруг однажды субботним вечером кузнец вышел
|
| Han gjorde sig färdig, stack Flusi i slidan och gick ned till träsket och
| Он кончил, засунул Флуси во влагалище и спустился на болото и
|
| följde vägen till under skogen där myren låg framför han
| пошел по дороге под лес, где перед ним лежало болото
|
| Hon sken blankt i månljuset
| Она ярко сияла в лунном свете
|
| Och nu såg han Lundamyrstrollet
| И вот он увидел Лундамирского тролля
|
| Liggandes, sovandes, enorm
| Лежащий, спящий, огромный
|
| Och brett ut sig över myren
| И раскинулся по болоту
|
| Svartesmeden och Lundamyrstrollet
| Svartesmeden и Lundamyrstrollet
|
| Men då rann droppen för smeden, om han ägde makt och svärd, skall dessa testas
| Но тут для кузнеца капля потекла, если бы у него была сила и меч, эти надо бы испытать
|
| genom att avsluta detta monster
| покончив с этим монстром
|
| Därmed drog smeden Flusi och stack ner svärdet rätt i bröstet
| При этом кузнец вытащил Флюси и воткнул меч ему прямо в грудь.
|
| Då vaknade trollet och skrek
| Потом тролль проснулся и закричал
|
| Den vred sig i smärta och försökte dra ur svärdet
| Он корчился от боли и пытался вытащить меч
|
| «Stick och dra» skrek trollet och tänkte att smeden skulle dra tillbaka svärdet
| «Втыкай и тяни», — закричал тролль, думая, что кузнец вытащит меч обратно.
|
| «Låt stå sedan stå till Måndag» sa smeden
| «Пусть постоит до понедельника», — сказал кузнец.
|
| Och med det for smeden ut till sjöss
| И с тем кузнец вышел в море
|
| Nu jämrade trollet
| Теперь тролль застонал
|
| När smeden kom hem var det dött och han mantlade Flusi
| Когда кузнец пришел домой, он был мертв, и он надел на Флюси мантию.
|
| Plötsligt öppnades tre portaler i Loftesnesfjället och ut ur portalerna krälade
| Внезапно в Loftesnesfjället открылись три портала и выползли из порталов
|
| troll ut, stora som små
| тролли большие и маленькие
|
| «Nu är besten död, nu är besten död!» | "Теперь зверь мертв, теперь зверь мертв!" |
| skrek trollen
| кричали тролли
|
| De kom och drog trollet från Lundamyr mellan varandra
| Они пришли и потянули тролля из Лундамира между собой
|
| Och drog det över fjorden och in i den största portalen
| И потянул через фьорд в самый большой портал
|
| Då slöddrade trollet
| Тогда тролль порхнул
|
| Sedan stängdes portalerna och fjället gömde det fruktansvärda sällskapet i sin
| Затем порталы закрылись, и гора спрятала в своих объятиях страшную компанию.
|
| famn
| грудь
|
| Långt tillbaka har vandrare fruktat denna plats, mestadels på nattetid
| Давным-давно туристы боялись этого места, в основном ночью
|
| Det glimmrade så underligt nere vid myren i månljuset
| Он так странно сиял на болоте в лунном свете
|
| Skräcken blev större och man tros höra trollskrik genom dalen
| Страх рос, и считается, что в долине слышны волшебные крики.
|
| Kanske har trollen kommit tillbaka | Может тролли вернулись |