| Glances (Part II ) (оригинал) | Glances (Part II ) (перевод) |
|---|---|
| PURIFY | ОЧИСТИТЬ |
| FROM ADDICTION | ОТ ЗАВИСИМОСТИ |
| TO THE MEMORY’S | НА ПАМЯТЬ |
| OF THE THINGS YOU’VE LEFT UNDONE | О ДЕЛАХ, КОТОРЫЕ ВЫ НЕ СДЕЛАЛИ |
| THE | НАШИ |
| SORROW | ПЕЧАЛЬ |
| SEEMS | КАЖЕТСЯ |
| TO LAST | ДЛИТЬСЯ |
| So I had what I deserved | Так что я получил то, что заслужил |
| FOREVER | НАВСЕГДА |
| WHAT I DESERVE | ЧТО Я ЗАСЛУЖИВАЮ |
| WHAT | КАКАЯ |
| I DESERVE | Я ЗАСЛУЖИВАЮ |
| Look in time or watch it die | Загляни во время или смотри, как оно умирает |
| and die, and I… | и умру, и я… |
| Should I slide away | Должен ли я ускользнуть |
| or stay awake? | или бодрствовать? |
| STAY AWAKE | БДИТЕ |
| For today | На сегодня |
| TODAY | СЕГОДНЯ |
| For yesterday | Для вчерашнего дня |
| FOR ALL MY | ДЛЯ ВСЕХ МОИХ |
| WRONGS | ПРОБЛЕМЫ |
| For what it takes… | Для чего нужно… |
| I WILL WAIT! | Я ПОДОЖДУ! |
| Just once around the sun | Всего один раз вокруг солнца |
| THE | НАШИ |
| SUN! | СОЛНЦЕ! |
| I’m stuck two inches closer… | Я застрял на два дюйма ближе… |
| … To find myself | … Найти себя |
| Too far to clash | Слишком далеко, чтобы конфликтовать |
| and too much void | и слишком много пустоты |
| to layout in light both the shades | расставить в свете оба оттенка |
| to sign my passage | чтобы подписать мой проход |
| to say a word | сказать слово |
| and she says:"today I’m leaving without you". | а она говорит: "сегодня я уезжаю без тебя". |
| A DETACHMENT I CAN’T | ОТСОЕДИНЕНИЕ Я НЕ МОГУ |
| ACCEPT | ПРИНИМАТЬ |
| So shine with confidence | Так что сияйте уверенно |
| THERE’S A TRUTH | ЕСТЬ ПРАВДА |
| The right is yours and I don’t have | Право принадлежит вам, и у меня его нет |
| THAT IS WHISPERED | ЭТО ШЕПОТОМ |
| Time to complain | Время жаловаться |
| I HOLD IT BACK | Я ДЕРЖУ ЭТО |
| voice to explain so… | голос, чтобы объяснить так… |
| TO GO ON TO | ПЕРЕЙТИ К |
| A PLACE WHERE | МЕСТО, ГДЕ |
| This is my light | Это мой свет |
| YOU WERE | ТЫ БЫЛ |
| SEEN | ВИДИМЫЙ |
| I’ll burst tonight | я взорвусь сегодня вечером |
| DOING IT. | ДЕЛАТЬ ЭТО. |
| to catch your | чтобы поймать |
| sight. | достопримечательность. |
