| Love is like a never ending flame it brightens everywhere,
| Любовь подобна нескончаемому огню, он повсюду сияет,
|
| Lights a way to truth and not to blame you should endeavour there.
| Освещает путь к истине, а не к вине, к которой нужно стремиться.
|
| Sir John is in love again.
| Сэр Джон снова влюблен.
|
| Merry wife may seem forbidden fruit and set a spark in you.
| Веселая жена может показаться запретным плодом и зажечь в вас искру.
|
| So beware should intrigue line the route and break a heart in two.
| Так что будьте осторожны, интриги выстраивают маршрут и разбивают сердце надвое.
|
| Herne the hunter Sir Actaeon
| Херн охотник сэр Актеон
|
| Falstaff the stag at bay indeed.
| Фальстаф — олень в страхе.
|
| Poor plain knight he needs love, he wants love, give him love.
| Бедный простой рыцарь, ему нужна любовь, он хочет любви, дайте ему любовь.
|
| Quarrel’s flight should reaquaint him with chivalry and honour enough.
| Бегство Ссоры должно вновь научить его рыцарству и чести.
|
| Bully rook you’re taken for a knave through your inconstancy.
| Задиристая ладья, из-за твоего непостоянства тебя принимают за лжеца.
|
| Now sirrah must learn how to behave and gain love honestly.
| Теперь сирра должна научиться вести себя и честно завоевывать любовь.
|
| Herne the hunter Sir Actaeon
| Херн охотник сэр Актеон
|
| Falstaff the stag at bay indeed.
| Фальстаф — олень в страхе.
|
| Poor plain knight he needs love, he wants love, give him love.
| Бедный простой рыцарь, ему нужна любовь, он хочет любви, дайте ему любовь.
|
| Quarrel’s flight should reaquaint him with chivalry and honour enough. | Бегство Ссоры должно вновь научить его рыцарству и чести. |