| Daybreak (оригинал) | Рассвет (перевод) |
|---|---|
| At daybreak thought I may die | На рассвете подумал, что могу умереть |
| No reason not nor reason why | Нет причин, ни причин, почему |
| Yet still live moments through | Тем не менее, все еще живые моменты через |
| Sky now turning lighter blue | Небо теперь становится светло-голубым |
| City woke as if God spoke | Город проснулся, как будто Бог говорил |
| «Cities wake at daybreak.» | «Города просыпаются на рассвете». |
| Daybreak makes living wake | Рассвет пробуждает жизнь |
| And tired move more to prove | И устал больше двигаться, чтобы доказать |
| «I live still ten stories high | «Я живу все еще в десяти этажах |
| With it moving still am I» | С ним я все еще двигаюсь» |
| As if God thought «Let him go | Как будто Бог подумал: «Отпусти его |
| Through at least one daybreak more.» | Хоть на один рассвет больше». |
