| Envidia
| Завидовать
|
| En-
| В-
|
| Envi-
| послал-
|
| Ah
| ой
|
| Pinche fijado, siempre mirando lo que hago
| Щелчок исправлен, всегда смотрю, что я делаю
|
| Siempre viendo cómo gano y recibo el pago (Envidia)
| Всегда вижу, как я выигрываю и получаю деньги (зависть)
|
| Es la que corre por tus venas
| Это тот, который проходит по твоим венам
|
| Y espero al menos aprendas, hay que hacer las cosas buenas (En-)
| И я надеюсь, что ты хотя бы научишься делать добрые дела (Ан-)
|
| Fin de cuentas, siguen las retas
| Ведь проблемы продолжаются
|
| Pago mi renta y el flow se incrementa (Envidia)
| Я плачу арендную плату, и поток увеличивается (зависть)
|
| Se te ve a lo lejos
| я вижу тебя на расстоянии
|
| Te reflejas, mijo, pero no somos espejos (En-)
| Ты отражаешь, просо, но мы не зеркала (Ан-)
|
| -Canto dondequiera que llego
| -Я пою везде, где я иду
|
| Sienten el fuego, arde su ego (Envidia)
| Они чувствуют огонь, их эго горит (зависть).
|
| La que le tengo a mi apá
| Тот, что у меня есть для моего отца
|
| Por tener a mi amá y que su hijo fuera ya (En-)
| За то, что у меня была мама и что ее сын уже был (Ан-)
|
| Las cosas fácil les gano
| Я выигрываю легкие вещи
|
| ¿Cómo no vo' a decirlo? | Как я мог не сказать этого? |
| Si por eso he trabajado (Envidia)
| Да, именно поэтому я работал (зависть)
|
| Ey síganla teniendo
| эй, продолжай есть
|
| Tiempo perdiendo, en vez de produciendo (En-)
| Трата времени вместо производства (En-)
|
| -Contré este flow que está flama
| -Я посчитал этот поток, который горит
|
| Y sé que me amas, lo que tú tienes se llama
| И я знаю, что ты меня любишь, то, что у тебя есть, называется
|
| Envidia, puto, envidia
| зависть, чертова зависть
|
| Envi-, envidia
| Envi-, зависть
|
| Envidia, envidia
| зависть, зависть
|
| Envi-, envidia
| Envi-, зависть
|
| Envidia
| Завидовать
|
| La traición es una vieja tradición
| Предательство — давняя традиция
|
| Es la comadre favorita de la envidia
| Она любимая акушерка зависти
|
| Se traga viva a la gente por dentro muy lentamente
| Он очень медленно проглатывает людей заживо.
|
| Por eso el traidor llegado el día se empieza a caer a pedazos ante la vista de
| Вот почему предатель, когда наступает день, начинает разваливаться на части при виде
|
| todos
| каждый
|
| Ja, he visto traidores exigiendo lealtad, chinga’o
| Ха, я видел предателей, требующих верности, чингао
|
| Y no, no tienen remedio, ni siquiera perdón
| И нет, у них нет лекарства, даже прощения
|
| Una persona traicionera las paga todas
| Вероломный человек платит им всем
|
| Ya se ve un jalón con angustiosos sabores, pero seguro las paga
| Вы уже видите веху с приторными привкусами, но обязательно за них заплатите
|
| El karma y la consciencia no se llevan bien; | Карма и сознание не уживаются; |
| por eso el traidor está consciente
| вот почему предатель в курсе
|
| de lo que debe
| того, что ты должен
|
| Y el karma lo busca, lo encuentra y le cobra, a huevo
| И карма его ищет, находит и заряжает, чтобы яйца
|
| Así finalmente el traidor se muere, se muere de celos
| Итак, наконец, предатель умирает, умирает от ревности
|
| Oye, traidor, te estoy hablando a ti, perro
| Эй, предатель, я с тобой говорю, пес
|
| ¿Qué creíste que no me iba a dar cuenta de lo culero? | Что вы думали, что я не собирался понимать, что такое culero? |
| (Yeh)
| (Да)
|
| Eres como persona, tú no tienes precio
| Ты как человек, ты бесценен
|
| Porque no vales pa' verga, pinche morro meco
| Потому что ты не стоишь pa' verga, чертов нос, меко
|
| Me cago en ti y en todos tus muertos (Jaja)
| Я сру на тебя и на всех твоих мертвецов (Ха-ха)
|
| Porque eso viene de costumbre a falta de respeto
| Потому что это происходит от привычки к неуважению
|
| Antes eras mi amigo, pero te quedaste muerto
| Раньше ты был моим другом, но ты остался мертвым
|
| Con el corazón podrido con un pinche hueco
| С гнилым сердцем с полым уколом
|
| Maldito insecto, tu veneno no hizo efecto
| Проклятое насекомое, твой яд не подействовал
|
| Y al respecto, respeto no entra en tu dialecto
| И об этом уважение не в твоем наречии
|
| Estás enfermo, no existe cura para un ser soberbio (No, no)
| Ты болен, от гордого существа нет лекарства (Нет, нет)
|
| Y no te llevo al ministerio pa' que te juzgue el infierno
| И я не беру тебя в министерство, чтобы ад мог судить тебя
|
| Pa' que te juzgue el infierno, primo (Yeh, yeh)
| К черту тебя судить, кузен (Да, да)
|
| Siempre suelto flamas cuando rimo (Siempre; pum pum, pum)
| Я всегда выпускаю пламя, когда рифмую (Всегда; пум-пам, пум)
|
| Pa' mi estás muerto, deja te calcino (Ah)
| Для меня ты мертв, давай сожжем тебя (Ах)
|
| Y tiro tu ceniza a donde los porcinos | И я бросаю твой прах туда, где свиньи |