| Yo no pregunto cuándo, sino hasta dónde,
| Я не спрашиваю, когда, но как далеко,
|
| aguantará este pueblo que se desangra.
| выдержит этот кровоточащий город.
|
| Este pueblo callado de buenos hombres
| Этот тихий город хороших людей
|
| que su dios ha premiado con la esperanza.
| что их бог наградил надеждой.
|
| Yo no pregunto quién sino porqué causa
| Я не спрашиваю, кто, но почему причина
|
| se ha dormido el vigía mientras asaltan.
| дозорный заснул во время штурма.
|
| Yo no pregunto cuántos habrán caído
| Я не спрашиваю, сколько будет падать
|
| en aquellas batallas que hay en la historia,
| в тех битвах, что есть в истории,
|
| ni porqué a las estatuas en este sitio
| ни зачем статуям в этом месте
|
| han tapado sus bocas lazos de gloria.
| Они связали свои уста узами славы.
|
| Que venga el pan y el circo para los pobres
| Пусть хлеб и цирк приходят для бедных
|
| y ese monstruo nos trague con su censura,
| и тот монстр проглатывает нас своей цензурой,
|
| no sea que se despierten los ideales,
| чтобы идеалы не пробудились,
|
| se nos caiga el telón,
| занавес падает на нас,
|
| se nos caiga el telón,
| занавес падает на нас,
|
| y salga la basura.
| и вынести мусор.
|
| No sé quién ha corrido por la canasta
| Я не знаю, кто побежал за корзиной
|
| ni pretendo saber dónde se ha metido,
| и я не претендую на то, чтобы знать, где он был,
|
| mas tendrá que salir como toda rata
| но она должна будет выйти, как и любая другая крыса
|
| le aplastará una escoba para partirlo. | он будет раздавлен метлой, чтобы сломать его. |