| Яшэргэ икэн яшэргэ (оригинал) | Яшэргэ икэн яшэргэ (перевод) |
|---|---|
| Эгэр йорэк янмый икэн, | Если сердце не горит, |
| Нигэ ул андый йорэк? | Почему у него такое сердце? |
| Ул йорэкнен януыннан | От горения его сердца |
| Янмавы хэерлерэк. | Лучше не сжигать. |
| Янарга икэн, янарга, | Если горит, то горит, |
| Янарга азаккача, | До конца, |
| Ин ахыргы лэззэткэчэ, | Высшее удовольствие, |
| Ин сонгы газапкача. | До последней боли. |
| Кемгэ кирэк ажагандай | Какая разница |
| Тонык кына яшнэвен? | Удары молнии? |
| Яхшырактыр яшнэмэвен, | Лучше бедная лошадь, чем вообще никакой. |
| Яхшырактыр дэшмэвен. | Лучше бедная лошадь, чем вообще никакой. |
| Яшнэргэ икэн, яшнэргэ, | Если ты молод, ты молод, |
| Йорэклэр кол булганчы, | Прежде чем их сердца стали рабами, |
| Мизгелгэ генэ булса да | Даже если это всего лишь на мгновение |
| Тоннэрен кон булганчы. | До того, как Тоннерен приземлился. |
| Эгэр янып яшэмэсэн | Если вы не живете у огня |
| Яшэвен кемгэ хажэт? | Кто хочет жить? |
| Э бит яшилэр шундыйлар, | О, они так живут, |
| Яшилэр — шунысы гажэп. | Зелень замечательная. |
| Яшэргэ икэн, яшэргэ | Если ты прячешься, прячься |
| Узенне жэллэмичэ. | Юзенне желлемич. |
| Безгэ диелгэн гомерлэр | Живет под названием малярия |
| Тугел бит эллэ ничэ… | Не важно что ... |
| Эгэр йорэк янмый икэн, | Если сердце не горит, |
| Нигэ ул андый йорэк? | Почему у него такое сердце? |
| Ул йорэкнен януыннан | От горения его сердца |
| Янмавы хэерлерэк. | Лучше не сжигать. |
| Янарга икэн, янарга, | Если горит, то горит, |
| Янарга азаккача, | До конца, |
| Ин ахыргы лэззэткэчэ, | Высшее удовольствие, |
| Ин сонгы газапкача. | До последней боли. |
