| The Shepherd's Deathline (оригинал) | Линия смерти пастуха (перевод) |
|---|---|
| Red sky at night the shepherd’s delight | Красное небо ночью пастушья радость |
| Red sun at night the shepherd’s deathline | Красное солнце ночью линия смерти пастуха |
| There is a crack in the sky | В небе есть трещина |
| There are tears in my eyes | В моих глазах слезы |
| And while the sun is high | И пока солнце высоко |
| The sky is crying | Небо плачет |
| Life in black and white | Жизнь в черно-белом цвете |
| There is nor day nor night | Нет ни дня, ни ночи |
| And while the sun is bright | И пока солнце яркое |
| The sky is crying! | Небо плачет! |
| There is a red sky | Есть красное небо |
| Red sun? | Красное солнце? |
| Nature is terrorised | Природа терроризирована |
| God is a pack of lies | Бог — это набор лжи |
| The earth is petrified | Земля окаменела |
| And the sky is crying | И небо плачет |
| There is blood from the sky | Кровь с неба |
| There are tears in my eyes | В моих глазах слезы |
| The earth is bleeding her lies | Земля истекает кровью своей ложью |
| And the world is dying! | И мир умирает! |
