| Stuck, a relic in time.
| Застрял, реликвия во времени.
|
| Dated, erase from from my mind.
| Датировано, сотрите из моей памяти.
|
| Your words have have no merit.
| Твои слова беспочвенны.
|
| Whisper from the past, grin and bear it.
| Шепот из прошлого, улыбайся и терпи.
|
| Actions, horrid thinks you do.
| Действия, ужасные мысли, которые вы делаете.
|
| Court jester playing the fool.
| Придворный шут дурачится.
|
| Hypocrite in your belief.
| Лицемер в своей вере.
|
| To all you’re nothing but a thief!
| Для всех ты просто вор!
|
| But a thief!
| Но вор!
|
| Time has come.
| Время пришло.
|
| Penance for things you’ve done.
| Покаяние за то, что вы сделали.
|
| Lies spilling from your teeth.
| Ложь льется из твоих зубов.
|
| Spewing up from beneath.
| Извержение снизу.
|
| You’re a throwback!
| Вы возврат!
|
| Winding back the hands.
| Отведение рук назад.
|
| Takking back what is mine.
| Возвращая то, что принадлежит мне.
|
| Life no longer will i give.
| Жизнь больше не дам.
|
| Another suckerto help you live.
| Еще один лох, который поможет тебе жить.
|
| Your presence makes me sick.
| Меня тошнит от твоего присутствия.
|
| Spreading lies, think it makes you sick.
| Распространяя ложь, думайте, что от этого вас тошнит.
|
| On the table, nothingto offer.
| На столе нечего предложить.
|
| Morally bankrupt, empty the coffer.
| Моральный банкрот, опустошите казну.
|
| Casting out the line.
| Выбрасывание линии.
|
| Friendship torn, we pay the fine.
| Дружба разорвана, мы платим штраф.
|
| put us all on the hook,
| посадить нас всех на крючок,
|
| for the lives that you took.
| за жизни, которые вы забрали.
|
| You’re a throwback!
| Вы возврат!
|
| Nothing but a throwback!
| Ничего, кроме возврата!
|
| THROWBACK! | ВОЗВРАТ! |
| THROWBACK! | ВОЗВРАТ! |
| THROWBACK! | ВОЗВРАТ! |
| THROWBACK!
| ВОЗВРАТ!
|
| Bad blood, on the wall.
| Плохая кровь на стене.
|
| Shouts echo through the hall.
| Крики эхом разносятся по залу.
|
| And though, you can’t see.
| А впрочем, не видишь.
|
| Your absence I discree.
| Твое отсутствие я замечаю.
|
| Dagger, in the back.
| Кинжал сзади.
|
| Cold blood, soul of black.
| Холодная кровь, черная душа.
|
| Live and learn, we’ve all heard.
| Живи и учись, мы все слышали.
|
| On your own, the absurd
| Самостоятельно, абсурд
|
| Cockroach under my foot.
| Таракан под моей ногой.
|
| Scurrying away with what you took.
| Убегая с тем, что вы взяли.
|
| Back from the filth, which you came.
| Вернулся из грязи, в которую ты пришел.
|
| Stealing ideas for your acclaim.
| Кража идей для вашего признания.
|
| Parasite bleeding out my vein.
| Паразит истекает кровью из моей вены.
|
| Diminishing the soulas you drain.
| Уменьшение души, когда вы истощаете.
|
| Weakened will, you’re left with doubt.
| Ослабленная воля, у тебя остались сомнения.
|
| It’s at this time I cast you out.
| Именно в это время я изгоняю тебя.
|
| Talking behind our backs.
| Разговоры за нашими спинами.
|
| Making allies with false facts.
| Создание союзников с ложными фактами.
|
| The circles that you spin.
| Круги, которые ты крутишь.
|
| Confusion, chaos, you can’t win.
| Неразбериха, хаос, тебе не победить.
|
| You’re a throwback!
| Вы возврат!
|
| Nothing but a throwback!
| Ничего, кроме возврата!
|
| Vulture picking through the scraps.
| Стервятник ковыряется в объедках.
|
| Rummage around your hopes collapes.
| Поройтесь вокруг, ваши надежды рушатся.
|
| Picked to the bone no more to swallow.
| Обобрано до костей, больше нечего глотать.
|
| Retribution soon to follow.
| Возмездие скоро последует.
|
| Virus spreading through the human race,
| Вирус, распространяющийся среди людей,
|
| disguised as a friend as you try to save face.
| замаскированный под друга, когда вы пытаетесь сохранить лицо.
|
| The fever runs its frantic course,
| Лихорадка бежит своим бешеным течением,
|
| rooting you out at the source.
| искоренение вас в источнике.
|
| Hour glass of fate.
| Песочные часы судьбы.
|
| Falling sands as you berate.
| Падающие пески, когда вы ругаете.
|
| Kinship only as it serves.
| Родство только тогда, когда оно служит.
|
| Wretched friendship no one deserves.
| Жалкая дружба, которую никто не заслуживает.
|
| You’re a throwback!
| Вы возврат!
|
| Nothing but a throwback!
| Ничего, кроме возврата!
|
| Bad blood, on the wall.
| Плохая кровь на стене.
|
| Shouts echo through the hall.
| Крики эхом разносятся по залу.
|
| And though, you can’t see.
| А впрочем, не видишь.
|
| Your absence I discree.
| Твое отсутствие я замечаю.
|
| Dagger, in the back.
| Кинжал сзади.
|
| Cold blood, soul of black.
| Холодная кровь, черная душа.
|
| Live and learn, we’ve all heard.
| Живи и учись, мы все слышали.
|
| On your own, the absurd.
| Сами по себе, абсурд.
|
| THROWBACK! | ВОЗВРАТ! |