| Kibrit Ve Alev (оригинал) | Спички И Пламя (перевод) |
|---|---|
| Zalim gözlerinle sen bir kibrit çaktın | Ты зажег спичку своими жестокими глазами |
| Ben bir kor alevdim oldum yandım | Я был тлеющим пламенем |
| Senle öğrendim ki sevda tek yanmakmış | С тобой я узнал, что любовь - это единственное горящее |
| Herkes aynı sevse aşk olmazmış | Если бы все любили одинаково, не было бы любви |
| Yakıp giden sen | ты горишь |
| Yanıp sönen ben | мигает мне |
| Kendimden mahrum oldum | Я был лишен себя |
| Aşk isterken. | Прося любви. |
| Yakan mı söyle, yanan mı düşman | Скажи мне, горит ли, горит ли враг? |
| Yanlış kalplerde öldü aşk bin pişman | Любовь умерла в неправильных сердцах, тысяча сожалений |
| Yürek hasarlı başım dumanlı | Убитый горем, моя голова дымится |
| Geride enkaz çok | Много мусора позади |
| Adın dilimde ömürlük tövbe | Твое имя на моем языке, пожизненное покаяние |
| Bir daha sevmek yok | больше нет любви |
