| Karanlığın içinde yandı göz bebeklerim | В мраке ночном вспыхнули зрачки мои — свечи сквозняка, |
| İlk önce gözlerini gördüm | Впервые — только твои глаза, как свет на грани сна. |
| Ilık rüzgârlar misali sesin değdi tenime | Твой голос — тёплый ветер, скользнул по коже, как июльский шелест трав. |
| Belki bin defa yanıp yanıp söndü | Возможно, тысячу раз, обжигаясь, гасла я, снова оживая. |
| Bir yanda sen | На одной чаше весов ты — неотступная тень. |
| Bir yanda tövbeler | На другой — раскаяния, как россыпи брошенных колец. |
| Bir yanım karşı koyar | Часть меня сражается, как страж у последней стены, |
| Bir yanım ister | Часть меня влечётся к тебе — изнемогая в тени. |
| Serserim benim, deli dolu sevgilim | Мой беспутник, неуемный, неистовый возлюбленный мой, |
| Kor gibi sıcak ya da sular gibi serin | Ты — раскалённый уголь, или студёный поток ключевой. |
| Gelme uzak dur, korkuyorum çok | Не приближайся, держись далече — мне страшно до боли, |
| Çılgınlık bu, hâlim yok | Безумие это — у меня нет ни силы, ни воли. |
| Serserim benim, deli dolu sevgilim | Мой беспутник, неуемный, неистовый возлюбленный мой, |
| Kor gibi sıcak ya da sular gibi serin | Ты — раскалённый уголь, или студёный поток ключевой. |
| Gelme uzak dur, korkuyorum çok | Не приближайся, держись далече — мне страшно до боли, |
| Çılgınlık bu, hâlim yok | Безумие это — у меня нет ни силы, ни воли. |
| Karanlığın içinde yandı göz bebeklerim | В мраке ночном вспыхнули зрачки мои — свечи сквозняка, |
| İlk önce gözlerini gördüm | Впервые — только твои глаза, как свет на грани сна. |
| Ilık rüzgârlar misali sesin değdi tenime | Твой голос — тёплый ветер, скользнул по коже, как июльский шелест трав. |
| Belki bin defa yanıp yanıp söndü | Возможно, тысячу раз, обжигаясь, гасла я, снова оживая. |
| Bir yanda sen | На одной чаше весов ты — неотступная тень. |
| Bir yanda tövbeler | На другой — раскаяния, как россыпи брошенных колец. |
| Bir yanım karşı koyar | Часть меня сражается, как страж у последней стены, |
| Bir yanım ister | Часть меня влечётся к тебе — изнемогая в тени. |
| Serserim benim, deli dolu sevgilim | Мой беспутник, неуемный, неистовый возлюбленный мой, |
| Kor gibi sıcak ya da sular gibi serin | Ты — раскалённый уголь, или студёный поток ключевой. |
| Gelme uzak dur, korkuyorum çok | Не приближайся, держись далече — мне страшно до боли, |
| Çılgınlık bu, hâlim yok | Безумие это — у меня нет ни силы, ни воли. |
| Serserim benim, deli dolu sevgilim | Мой беспутник, неуемный, неистовый возлюбленный мой, |
| Kor gibi sıcak ya da sular gibi serin | Ты — раскалённый уголь, или студёный поток ключевой. |
| Gelme uzak dur, korkuyorum çok | Не приближайся, держись далече — мне страшно до боли, |
| Çılgınlık bu, hâlim yok | Безумие это — у меня нет ни силы, ни воли. |
| |