 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Extrait du discours de winston churchill (19-05-1940) , исполнителя - Уинстон Черчилль.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Extrait du discours de winston churchill (19-05-1940) , исполнителя - Уинстон Черчилль. Дата выпуска: 01.05.2004
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Extrait du discours de winston churchill (19-05-1940) , исполнителя - Уинстон Черчилль.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Extrait du discours de winston churchill (19-05-1940) , исполнителя - Уинстон Черчилль. | Extrait du discours de winston churchill (19-05-1940)(оригинал) | 
| 'When Napoleon lay at Boulogne for a year with his flat-bottomed boats and his | 
| Grand Army, he was told by someone. | 
| «There are bitter weeds in England. | 
| «There are certainly a great many more of them since the British Expeditionary | 
| Force returned. | 
| I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is | 
| neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made, | 
| we shall prove ourselves once again able to defend our Island home, | 
| to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny, | 
| if necessary for years, if necessary alone. | 
| At any rate, that is what we are going to try to do. | 
| That is the resolve of His | 
| Majesty’s Government-every man of them. | 
| That is the will of Parliament and the | 
| nation. | 
| The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and | 
| in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other | 
| like good comrades to the utmost of their strength. | 
| Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen | 
| or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi | 
| rule, we shall not flag or fail. | 
| We shall go on to the end, we shall fight in France, | 
| We shall fight on the seas and oceans, | 
| We shall fight with growing confidence and growing strength in the air, | 
| we shall defend our Island, whatever the cost may be, | 
| We shall fight on the beaches, | 
| We shall fight on the landing grounds, | 
| We shall fight in the fields and in the streets, | 
| We shall fight in the hills; | 
| We shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, | 
| this Island or a large part of it were subjugated and starving, | 
| then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, | 
| would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, | 
| with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of | 
| the old." | 
| (перевод) | 
| «Когда Наполеон целый год пролежал в Булони со своими плоскодонными лодками и | 
| Великая Армия, сказал ему кто-то. | 
| «В Англии есть горькие сорняки. | 
| «Их, безусловно, стало гораздо больше со времен Британского экспедиционного | 
| Сила вернулась. | 
| Я лично полностью уверен, что если все будут выполнять свой долг, если ничего не будет | 
| пренебрегают, и если приняты наилучшие меры, как они принимаются, | 
| мы еще раз докажем, что способны защитить наш дом на острове, | 
| переждать бурю войны и пережить угрозу тирании, | 
| если нужно годами, если нужно в одиночку. | 
| Во всяком случае, именно это мы и попытаемся сделать. | 
| Такова решимость Его | 
| Правительство Величества - каждый из них. | 
| Такова воля парламента и | 
| нация. | 
| Британская империя и Французская республика, связанные друг с другом своим делом и | 
| в нужде будут защищать до смерти родную землю, помогая друг другу | 
| как хорошие товарищи в меру своих сил. | 
| Несмотря на то, что большие территории Европы и многие старые и знаменитые государства пали | 
| или может попасть в руки гестапо и всего одиозного аппарата нацистской | 
| Правило, мы не должны помечать или терпеть неудачу. | 
| Мы пойдем до конца, мы будем сражаться во Франции, | 
| Мы будем сражаться на морях и океанах, | 
| Мы будем сражаться с растущей уверенностью и растущей силой в воздухе, | 
| мы будем защищать наш остров, чего бы это ни стоило, | 
| Мы будем драться на пляжах, | 
| Мы будем сражаться на посадочных площадках, | 
| Мы будем сражаться в полях и на улицах, | 
| Мы будем сражаться в горах; | 
| Мы никогда не сдадимся, и даже если, во что я ни на мгновение не верю, | 
| этот остров или большая его часть были порабощены и голодали, | 
| затем наша империя за морями, вооруженная и охраняемая британским флотом, | 
| будет продолжать борьбу до тех пор, пока, в Божье хорошее время, Новый Свет, | 
| всей своей мощью и мощью выступает на спасение и освобождение | 
| Старый." | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Churchill Wartime Speech: We Shall Fight Them On the Beaches | 2013 | 
| Blood, Toil, Tears and Sweat | 2011 |