| On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new
| В прошлую пятницу вечером я получил от Его Величества поручение сформировать новый
|
| administration
| администрация
|
| It was the evident will of Parliament and the nation that this should be
| Это была очевидная воля парламента и нации, что это должно быть
|
| conceived
| задумал
|
| on the broadest possible basis and that it should include all parties
| на максимально широкой основе и что она должна включать все стороны
|
| I have already completed the most important part of this task. | Я уже выполнил самую важную часть этой задачи. |
| A war cabinet has
| Военный кабинет имеет
|
| been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition and
| был сформирован из пяти членов, представляющих вместе с лейбористами, оппозицией и
|
| Liberals, the unity of the nation
| Либералы, единство нации
|
| It was necessary that this should be done in one single day on account of the
| Необходимо было сделать это в один день из-за
|
| extreme urgency and rigor of events. | чрезвычайная срочность и строгость событий. |
| Other key positions were filled yesterday.
| Другие ключевые позиции были заполнены вчера.
|
| am submitting a further list to the king tonight. | Сегодня вечером я представляю дополнительный список королю. |
| I hope to complete the
| Я надеюсь завершить
|
| appointment of principal ministers during tomorrow
| назначение главных министров завтра
|
| The appointment of other ministers usually takes a little longer. | Назначение других министров обычно занимает немного больше времени. |
| I trust when
| Я доверяю, когда
|
| Parliament meets again this part of my task will be completed and that the
| Парламент соберется снова, эта часть моей задачи будет выполнена, и что
|
| administration will be complete in all respects
| администрирование будет полным во всех отношениях
|
| I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House
| Я счел, что в общественных интересах предложить спикеру, чтобы Палата
|
| should be summoned today. | должны быть вызваны сегодня. |
| At the end of today’s proceedings, the adjournment of | В конце сегодняшнего заседания объявлен перерыв |
| the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if
| Дом будет предложен до 21 мая с условием более раннего заседания, если
|
| need
| необходимость
|
| be. | быть. |
| Business for that will be notified to M. P. s at the earliest opportunity
| Бизнес для этого будет уведомлен депутатам при первой же возможности.
|
| I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps
| Теперь я предлагаю Палате резолюцией зафиксировать свое одобрение шагов
|
| taken and
| взято и
|
| declare its confidence in the new government. | заявить о своем доверии новому правительству. |
| The resolution
| Разрешение
|
| «That this House welcomes the formation of a government representing the united
| «Что эта палата приветствует формирование правительства, представляющего объединенные
|
| and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a
| и непоколебимая решимость нации вести войну с Германией до
|
| victorious conclusion.»
| победоносное завершение».
|
| To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking
| Формирование администрации такого масштаба и сложности — серьезное мероприятие.
|
| in
| в
|
| itself. | сам. |
| But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in
| Но мы находимся в предварительной фазе одного из величайших сражений в
|
| history
| история
|
| We are in action at many other points--in Norway and in Holland--and we have to
| Мы действуем во многих других пунктах — в Норвегии и в Голландии — и нам приходится
|
| be prepared in the Mediterranean. | быть готовым в Средиземноморье. |
| The air battle is continuing, and many
| Воздушный бой продолжается, и многие
|
| preparations have to be made here at home
| приготовления должны быть сделаны здесь, дома
|
| In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any
| В этом кризисе я думаю, что меня можно простить, если я не обращусь к Палате в любое время.
|
| length
| длина
|
| today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who | сегодня, и я надеюсь, что любой из моих друзей и коллег или бывших коллег, которые |
| are affected by the political reconstruction will make all allowances for any
| затронуты политической реконструкцией, сделают все возможное для любого
|
| lack of
| отсутствие
|
| ceremony with which it has been necessary to act
| церемония, с которой необходимо действовать
|
| I say to the House as I said to ministers who have joined this government,
| Я говорю Палате, как я сказал министрам, которые присоединились к этому правительству,
|
| I have
| У меня есть
|
| nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. | нечего предложить, кроме крови, тяжелого труда, слез и пота. |
| We have before us an ordeal
| Нам предстоит испытание
|
| of the
| принадлежащий
|
| most grievous kind. | самый тяжкий вид. |
| We have before us many, many months of struggle and
| Впереди у нас много-много месяцев борьбы и
|
| suffering
| страдания
|
| You ask, what is our policy? | Вы спросите, какова наша политика? |
| I say it is to wage war by land, sea and air.
| Я говорю, что нужно вести войну на суше, на море и в воздухе.
|
| War with
| Война с
|
| all our might and with all the strength God has given us, and to wage war
| всей нашей мощью и всей силой, данной нам Богом, и вести войну
|
| against a
| против
|
| monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human
| чудовищная тирания никогда не была превзойдена в темном и прискорбном каталоге человеческих
|
| crime. | преступление. |
| That is our policy
| это наша политика
|
| You ask, what is our aim? | Вы спросите, какова наша цель? |
| I can answer in one word. | Я могу ответить одним словом. |
| It is victory.
| Это победа.
|
| Victory at all
| Победа вообще
|
| costs -- victory in spite of all terrors -- victory, however long and hard the
| цены -- победа вопреки всем ужасам -- победа, как бы долго и тяжело ни
|
| road may
| дорога может
|
| be, for without victory there is no survival
| быть, ибо без победы нет выживания
|
| Let that be realized. | Пусть это будет реализовано. |
| No survival for the British Empire, no survival for all
| Нет выживания для Британской империи, нет выживания для всех
|
| that the
| что
|
| British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, | Британская империя стояла за то, чтобы не выжить для стремления, импульса веков, |
| that
| что
|
| mankind shall move forward toward his goal
| человечество должно двигаться вперед к своей цели
|
| I take up my task in buoyancy and hope. | Я приступаю к своей задаче с жизнерадостностью и надеждой. |
| I feel sure that our cause will not be
| Я уверен, что наше дело не будет
|
| suffered to fail among men
| потерпел неудачу среди мужчин
|
| I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to
| Я чувствую себя вправе в этот момент, в это время, требовать помощи от всех и
|
| say,"Come
| сказать: "Приходи
|
| then, let us go forward together with our united strength." | тогда давайте идти вперед вместе с нашей объединенной силой ". |