| 'When Napoleon lay at Boulogne for a year with his flat-bottomed boats and his
| «Когда Наполеон целый год пролежал в Булони со своими плоскодонными лодками и
|
| Grand Army, he was told by someone. | Великая Армия, сказал ему кто-то. |
| «There are bitter weeds in England.
| «В Англии есть горькие сорняки.
|
| «There are certainly a great many more of them since the British Expeditionary
| «Их, безусловно, стало гораздо больше со времен Британского экспедиционного
|
| Force returned.
| Сила вернулась.
|
| I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is
| Я лично полностью уверен, что если все будут выполнять свой долг, если ничего не будет
|
| neglected, and if the best arrangements are made, as they are being made,
| пренебрегают, и если приняты наилучшие меры, как они принимаются,
|
| we shall prove ourselves once again able to defend our Island home,
| мы еще раз докажем, что способны защитить наш дом на острове,
|
| to ride out the storm of war, and to outlive the menace of tyranny,
| переждать бурю войны и пережить угрозу тирании,
|
| if necessary for years, if necessary alone.
| если нужно годами, если нужно в одиночку.
|
| At any rate, that is what we are going to try to do. | Во всяком случае, именно это мы и попытаемся сделать. |
| That is the resolve of His
| Такова решимость Его
|
| Majesty’s Government-every man of them. | Правительство Величества - каждый из них. |
| That is the will of Parliament and the
| Такова воля парламента и
|
| nation.
| нация.
|
| The British Empire and the French Republic, linked together in their cause and
| Британская империя и Французская республика, связанные друг с другом своим делом и
|
| in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other
| в нужде будут защищать до смерти родную землю, помогая друг другу
|
| like good comrades to the utmost of their strength.
| как хорошие товарищи в меру своих сил.
|
| Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen
| Несмотря на то, что большие территории Европы и многие старые и знаменитые государства пали
|
| or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi
| или может попасть в руки гестапо и всего одиозного аппарата нацистской
|
| rule, we shall not flag or fail.
| Правило, мы не должны помечать или терпеть неудачу.
|
| We shall go on to the end, we shall fight in France,
| Мы пойдем до конца, мы будем сражаться во Франции,
|
| We shall fight on the seas and oceans,
| Мы будем сражаться на морях и океанах,
|
| We shall fight with growing confidence and growing strength in the air,
| Мы будем сражаться с растущей уверенностью и растущей силой в воздухе,
|
| we shall defend our Island, whatever the cost may be,
| мы будем защищать наш остров, чего бы это ни стоило,
|
| We shall fight on the beaches,
| Мы будем драться на пляжах,
|
| We shall fight on the landing grounds,
| Мы будем сражаться на посадочных площадках,
|
| We shall fight in the fields and in the streets,
| Мы будем сражаться в полях и на улицах,
|
| We shall fight in the hills;
| Мы будем сражаться в горах;
|
| We shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe,
| Мы никогда не сдадимся, и даже если, во что я ни на мгновение не верю,
|
| this Island or a large part of it were subjugated and starving,
| этот остров или большая его часть были порабощены и голодали,
|
| then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet,
| затем наша империя за морями, вооруженная и охраняемая британским флотом,
|
| would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World,
| будет продолжать борьбу до тех пор, пока, в Божье хорошее время, Новый Свет,
|
| with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of
| всей своей мощью и мощью выступает на спасение и освобождение
|
| the old." | Старый." |