| I awake in this place of unholy dismay
| Я просыпаюсь в этом месте нечестивого ужаса
|
| my body is lifeless, this pain and despair
| мое тело безжизненно, эта боль и отчаяние
|
| memories from a past age, possessing my visions
| воспоминания из прошлого века, обладающие моими видениями
|
| consuming me in a dark cold wretchedness
| поглощая меня в темной холодной нищете
|
| an undying flame of everlasting darkness
| неугасимое пламя вечной тьмы
|
| concealed within the depths of my despised essence
| сокрыто в глубинах моей презираемой сущности
|
| forever bound this fortress of dismal hate
| навсегда связал эту крепость мрачной ненависти
|
| A blackened moon, a welkin darkness
| Почерневшая луна, благоприятная тьма
|
| this winter reeks of death
| эта зима пахнет смертью
|
| these cold nocturnal winds
| эти холодные ночные ветры
|
| bring awakening
| принести пробуждение
|
| this dark winterly nightfall
| эта темная зимняя ночь
|
| brings a misery upon this land
| приносит несчастье на эту землю
|
| The howling of a lone night-wolf
| Вой одинокого ночного волка
|
| the flame within my soul
| пламя в моей душе
|
| Feeling the frosty breeze of a never-ending era
| Ощущение морозного ветра нескончаемой эпохи
|
| above my bitter empire of this earthly realm
| над моей горькой империей этого земного царства
|
| This hollow bleak night sky
| Это полое мрачное ночное небо
|
| a blackened sphere of death and emptiness
| почерневшая сфера смерти и пустоты
|
| the starless heavens, a barren void
| беззвездное небо, бесплодная пустота
|
| that will never be filled
| который никогда не будет заполнен
|
| This barren domain, forever to be forgotten
| Этот бесплодный домен, навсегда забытый
|
| the icy field under my bear feet,
| ледяное поле под моими медвежьими лапами,
|
| shivering under bitter conditions
| дрожь в горьких условиях
|
| the sheltering shadow that covers this world
| укрывающая тень, которая покрывает этот мир
|
| the freezing death that engulfs this land
| ледяная смерть, которая поглощает эту землю
|
| has put us under a spell of coldness
| наложил на нас чары холода
|
| This eternal night,
| Эта вечная ночь,
|
| these darkened lands of hate-filled misery
| эти затемненные земли полных ненависти страданий
|
| leaving me trapped in an orb of pain and suffering
| оставив меня в ловушке в сфере боли и страданий
|
| Now drowning in the sorrowful abyss of my depleted soul
| Ныне тонет в скорбной бездне моей изнуренной души
|
| this eternal wintry night, an everlasting illusion in my mind | эта вечная зимняя ночь, вечная иллюзия в моем сознании |