| «Well, what is is then?»
| «Ну, а что такое?»
|
| «It's the bad humor man, that’s me, get outa here!»
| «Это я, чувак, плохой юмор, иди отсюда!»
|
| «You're sure this isn’t John Silver?»
| «Вы уверены, что это не Джон Сильвер?»
|
| «No, it’s not John Silver, get outa here!»
| «Нет, это не Джон Сильвер, убирайтесь отсюда!»
|
| «well I don’t know, it sure sounds like John Silver to me!»
| «Ну, не знаю, для меня это звучит как Джон Сильвер!»
|
| «Tingaling, tingaling, tingaling!»
| «Покалывание, пощипывание, пощипывание!»
|
| It’s the bad humor man!
| Это плохой юмор, чувак!
|
| «Tingaling, tingaling, tingaling!»
| «Покалывание, пощипывание, пощипывание!»
|
| With a frown on his pan!
| С хмурым взглядом на кастрюле!
|
| Oh, he hates his job and he hates his beat
| О, он ненавидит свою работу и ненавидит свой ритм
|
| He hates everyone in the street!
| Он ненавидит всех на улице!
|
| «Tingaling, tingaling, tingaling!»
| «Покалывание, пощипывание, пощипывание!»
|
| And he goes on his way;
| И он идет своей дорогой;
|
| With his wagon rumbling
| С его грохотом вагона
|
| He keeps grumbling
| Он продолжает ворчать
|
| «Gee, it’s a nasty day!»
| «Ну и скверный день!»
|
| «Tingaling, tingaling, tingaling!»
| «Покалывание, пощипывание, пощипывание!»
|
| It’s the bad humor man!
| Это плохой юмор, чувак!
|
| «Tingaling, tingaling, tingaling!»
| «Покалывание, пощипывание, пощипывание!»
|
| With a frown on his pan!
| С хмурым взглядом на кастрюле!
|
| He’s a gloomy Gus and a grouch on wheels
| Он мрачный Гас и ворчун на колесах
|
| He’s one of America’s foremost heels!
| Он один из лучших каблуков Америки!
|
| So he sings «Tingaling, tingaling!»
| Так он поет «Tingaling, tingaling!»
|
| And he goes on his way;
| И он идет своей дорогой;
|
| With his wagon rumbling
| С его грохотом вагона
|
| He keeps grumbling
| Он продолжает ворчать
|
| «Gee, it’s a nasty day!» | «Ну и скверный день!» |