| Welcome to my eternity
| Добро пожаловать в мою вечность
|
| I am the recluse who balked his maturity
| Я отшельник, который отказался от своей зрелости
|
| I am a slave to my own insecurities
| Я раб собственной неуверенности
|
| I am the culprit in the eyes of the jury
| Я виновник в глазах присяжных
|
| Welcome to my pain
| Добро пожаловать в мою боль
|
| I’m the definition of a bitch been spayed
| Я - определение суки, которую стерилизовали
|
| Watch in fascination as the parasites sway
| Зачарованно наблюдайте, как качаются паразиты
|
| Fear my explanation as it’s thrown away
| Бойтесь моего объяснения, поскольку оно выброшено
|
| This is the cry of a man with no purpose
| Это крик человека без цели
|
| This is the song you will sing at his grave
| Это песня, которую ты будешь петь на его могиле
|
| But that’s me…
| Но это я…
|
| I’m sad
| Мне грустно
|
| I’m sick of being trapped inside
| Мне надоело быть в ловушке внутри
|
| It’s decaying all I see
| Все, что я вижу, разлагается
|
| There’s no use in getting better
| Нет смысла становиться лучше
|
| These things, they multiply
| Эти вещи, они умножаются
|
| Are we not supposed to feel more than sad?
| Разве мы не должны чувствовать себя более чем грустно?
|
| She is the thorn in my side
| Она шип на моем боку
|
| She is my possessor
| Она моя обладательница
|
| She is my whole life
| Она вся моя жизнь
|
| She is my coffin
| Она мой гроб
|
| If you don’t believe
| Если вы не верите
|
| Open up my stomach
| Откройте мой живот
|
| -Watch the parasites sway
| -Смотрите, как качаются паразиты
|
| Disease you, disease me
| Болезнь ты, болезнь меня
|
| This is an oppression
| Это угнетение
|
| Society silently kills me
| Общество молча убивает меня
|
| She’s a wretch in disguise
| Она замаскированная негодяйка
|
| I am her child, and she is my mind
| Я ее ребенок, а она мой разум
|
| I am denial, and she is behind every thought
| Я отрицание, и она стоит за каждой мыслью
|
| -Every violent thought
| -Каждая жестокая мысль
|
| -Every violent thought
| -Каждая жестокая мысль
|
| -Every violent thought
| -Каждая жестокая мысль
|
| -Every violent thought
| -Каждая жестокая мысль
|
| This is the look of a man whose been gelded
| Это вид человека, которого кастрировали
|
| This is the way that he handles his pain
| Вот как он справляется со своей болью
|
| But that’s me…
| Но это я…
|
| I’m sad
| Мне грустно
|
| I’m sick of being trapped inside
| Мне надоело быть в ловушке внутри
|
| It’s decaying all I see
| Все, что я вижу, разлагается
|
| There’s no use in getting better
| Нет смысла становиться лучше
|
| These things, they multiply
| Эти вещи, они умножаются
|
| Are we not supposed to feel more than sad?
| Разве мы не должны чувствовать себя более чем грустно?
|
| Here comes the flood
| А вот и наводнение
|
| And she dams it every day
| И она проклинает это каждый день
|
| O' she keeps the pressure right
| О, она держит давление правильно
|
| Until I drown under my own shit!
| Пока я не утону в собственном дерьме!
|
| We are the sad
| Мы грустные
|
| We are the diseased
| Мы больны
|
| We need our mother to relieve our pain
| Нам нужна наша мать, чтобы облегчить нашу боль
|
| To pull us up—pull us up
| Чтобы подтянуть нас - подтяните нас
|
| To pull us up—pull us up
| Чтобы подтянуть нас - подтяните нас
|
| To pull us up—pull us up
| Чтобы подтянуть нас - подтяните нас
|
| To pull us up—pull us up | Чтобы подтянуть нас - подтяните нас |