| Well after all, Pickering
| В конце концов, Пикеринг
|
| I’m an ordinary man
| я обычный человек
|
| Who desires nothing more than an ordinary chance
| Кто не желает ничего, кроме обычного шанса
|
| To live exactly as he likes
| Жить именно так, как ему нравится
|
| And do precisely what he wants
| И делать именно то, что он хочет
|
| An average man am I
| Я обычный человек
|
| Of no eccentric whim
| Без эксцентричной прихоти
|
| Who likes to live his life, free of strife
| Кто любит жить своей жизнью, свободной от раздоров
|
| Doing whatever he thinks is best for him
| Делать все, что он считает лучшим для себя
|
| Well just an ordinary man
| Ну просто обычный человек
|
| But…
| Но…
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And your serenity is through
| И ваше спокойствие через
|
| She’ll redecorate your home
| Она украсит твой дом
|
| From the cellar to the dome
| Из подвала к куполу
|
| And then go on to the enthralling
| А затем перейти к увлекательному
|
| Fun of overhauling you
| Удовольствие от капитального ремонта
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you’re up against a wall
| И ты стоишь у стены
|
| Make a plan and you will find
| Составьте план, и вы найдете
|
| That she has something else in mind
| Что она имеет в виду что-то еще
|
| And so rather than do either
| И поэтому вместо того, чтобы делать
|
| You do something else
| Вы делаете что-то еще
|
| That neither likes at all
| Это никому не нравится
|
| You want to talk of Keats and Milton
| Вы хотите поговорить о Китсе и Милтоне
|
| She only wants to talk of love
| Она хочет говорить только о любви
|
| You go to see a play or ballet
| Вы идете на спектакль или балет
|
| And spend it searching for her glove
| И потратить его на поиск ее перчатки
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you invite eternal strife
| И вы приглашаете вечную борьбу
|
| Let them buy their wedding bands
| Пусть они покупают свои обручальные кольца
|
| For those anxious little hands
| Для этих беспокойных маленьких рук
|
| I’d be equally as willing
| Я был бы так же готов
|
| For a dentist to be drilling
| Для стоматолога, который будет сверлить
|
| Than to ever let a woman in my life
| Чем когда-либо позволить женщине в моей жизни
|
| I’m a very gentle man
| я очень мягкий человек
|
| Even tempered and good natured
| Уравновешенный и добродушный
|
| Who you never hear complain
| Кто вы никогда не слышите, жалуются
|
| Who has the milk of human kindness
| У кого есть молоко человеческой доброты
|
| By the quart in every vein
| Квартой в каждой вене
|
| A patient man am I
| Я терпеливый человек
|
| Down to my fingertips
| До кончиков пальцев
|
| The sort who never could, ever would
| Вид, который никогда не мог, когда-либо
|
| Let an insulting remark escape his lips
| Пусть оскорбительное замечание сорвется с его губ
|
| A very gentle man
| очень нежный человек
|
| But…
| Но…
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And patience hasn’t got a chance
| И у терпения нет шансов
|
| She will beg you for advice
| Она будет просить у вас совета
|
| Your reply will be concise
| Ваш ответ будет кратким
|
| And she will listen very nicely
| И она будет слушать очень приятно
|
| And then go out and do precisely what she wants!
| А потом выйти и сделать именно то, что она хочет!
|
| You are a man of grace and polish
| Вы человек изящества и блеска
|
| Who never spoke above a hush
| Кто никогда не говорил выше тишины
|
| All at once you’re using language that would make
| Вы сразу используете язык, который сделал бы
|
| A sailor blush!
| Морской румянец!
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you’re plunging in a knife
| И ты погружаешься в нож
|
| Let the others of my sex
| Пусть другие моего пола
|
| Tie the knot around their necks
| Завяжите узел вокруг их шей
|
| I prefer a new edition of the Spanish Inquisition
| Я предпочитаю новое издание испанской инквизиции
|
| Than to ever let a woman in my life
| Чем когда-либо позволить женщине в моей жизни
|
| I’m a quiet living man
| Я тихий живой человек
|
| Who prefers to spend the evening
| Кто предпочитает проводить вечера
|
| In the silence of his room
| В тишине своей комнаты
|
| Who likes an atmosphere as restful as
| Кому нравится такая спокойная атмосфера, как
|
| An undiscovered tomb
| Неоткрытая гробница
|
| A pensive man am I
| Я задумчивый человек
|
| Of philosophic joys
| Философских радостей
|
| Who likes to meditate, contemplate
| Кто любит медитировать, созерцать
|
| Far from humanity’s mad inhuman noise
| Вдали от безумного нечеловеческого шума человечества
|
| A quiet living man
| Тихий живой человек
|
| But…
| Но…
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And your sabbatical is through
| И ваш творческий отпуск закончился
|
| In a line that never ends
| В строке, которая никогда не заканчивается
|
| Comes an army of her friends
| Приходит армия ее друзей
|
| Come to jabber and to chatter
| Приходите болтать и болтать
|
| And to tell her what the matter is with YOU
| И сказать ей, что с ВАМИ
|
| She’ll have a booming boisterous family
| У нее будет процветающая шумная семья
|
| Who will descend on you en masse
| Кто обрушится на вас массово
|
| She’ll have a large Wagnerian mother
| У нее будет большая вагнеровская мать
|
| With a voice that shatters glass
| С голосом, который разбивает стекло
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| I shall never let a woman in my life | Я никогда не позволю женщине в моей жизни |