| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Dis-moi pourquoi j'existerais? | Зачем я жил бы, вот вопрос. |
| Pour trainer dans un monde sans toi, | Год за годом бесцельно бредя, |
| Sans espoir et sans regrets? | Без надежд, без снов, без грёз. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| J'essaierais d'inventer l'amour, | Я б выдумал себе любовь. |
| Comme un peintre qui voit sous ses doigts | Как художник, создавший пейзаж, |
| Naitre les couleurs du jour | Любуется им вновь и вновь, |
| Et qui n'en revient pas. | Вдыхая краски дня. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Dis-moi pour qui j'existerais? | То для кого б тогда я жил? |
| Des passantes endormies dans mes bras | Предаваться любви, не любя – |
| Que je n'aimerais jamais. | Разве это жизнь, скажи. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Je ne serais qu'un point de plus | Я не обрёл бы идеал. |
| Dans ce monde qui vient et qui va, | В этом мире, где столько дорог, |
| Je me sentirais perdu, | Всюду был бы одинок. |
| J'aurais besoin de toi. | Везде б твой след искал. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Dis-moi comment j'existerais? | Была б моя душа иной. |
| Je pourrais faire semblant d'etre moi, | Как на сцене, играя себя, |
| Mais je ne serais pas vrai. | Так бы и не стал собой. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Je crois que je l'aurais trouve, | Клянусь, я смог бы разгадать |
| Le secret de la vie, le pourquoi, | Тайну неба, творенья слова – |
| Simplement pour te creer | Просто чтоб тебя создать. |
| Et pour te regarder. | И знать, что ты жива... |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| Dis-moi pourquoi j'existerais? | Зачем я жил бы, вот вопрос. |
| Pour trainer dans un monde sans toi, | Год за годом бесцельно бредя, |
| Sans espoir et sans regrets... | Без надежд, без снов, без грёз. |
| | |
| Et si tu n'existais pas, | Если б не было тебя, |
| J'essaierais d'inventer l'amour, | Я б выдумал себе любовь. |
| Comme un peintre qui voit sous ses doigts | Как художник, создавший пейзаж, |
| Naitre les couleurs du jour | Любуется им вновь и вновь, |
| Et qui n'en revient pas... | Забыв, что это холст... |
| | |