| The Wolf Division (оригинал) | Волчья дивизия (перевод) |
|---|---|
| We are rooted in the underground — to metal we’re bound | Мы укоренились в подполье — к металлу мы привязаны |
| We’ve sworn the oath and honour it’s way, the cult of steel we hail | Мы дали клятву и чтим ее, мы приветствуем культ стали |
| Gift from the gods, precious and pure, a force to guide our rules | Дар богов, драгоценный и чистый, сила, определяющая наши правила. |
| We are the masters, we are the slaves following our aim | Мы хозяева, мы рабы, следующие своей цели |
| Slaves of steel | Рабы из стали |
| Slaves to metal | Рабы металла |
| Slaves of steel | Рабы из стали |
| The wolf division | Волчья дивизия |
| No mainstream crap but true and raw — the way how should sound metal | Никакого мейнстримового дерьма, но правдиво и сыро — так, как должен звучать металл. |
| The underground breed of legions preaching the iron | Подземная порода легионов, проповедующих железо |
| We are together, all as one, to defend our gold | Мы вместе, все как один, чтобы защитить наше золото |
| No one will ever make us change — fight for the metal reign | Никто и никогда не заставит нас измениться — боритесь за царство металла |
