| War ich nicht immer ein guter Junge?
| Разве я не всегда был хорошим мальчиком?
|
| War ich nicht immer schön und nett?
| Разве я не всегда была красивой и милой?
|
| Ich zerpflückte niemals eine Spinne â ¬â
| Я никогда не выбирал паука â ¬â
|
| war niemals frech und stahl.
| никогда не был нахальным и воровал.
|
| Und auch das Schicksal hatte eine Strafe berat,
| И судьба тоже придумала наказание,
|
| doch das Schicksal wählte mich.
| но судьба выбрала меня.
|
| Und ich hatte eine Geliebte in Legoland Stadt,
| И у меня был любовник в городе Леголенд
|
| und sie wollte mein Leben, und alles was ich hab.
| И она хотела моей жизни и всего, что у меня есть.
|
| Ich wollte nicht enden, eingemacht und ausgenommen.
| Я не хотел в конечном итоге быть консервированным и выпотрошенным.
|
| so wollt ich flieh’n doch floh gar nicht.
| вот как я хотел бежать, но я вовсе не бежал.
|
| Blieb ein letztes Mal hängen in ihrem Gestrüpp,
| Застрял в ее кисти в последний раз
|
| aber fand mich in ihrem Bauernladen,
| но нашла меня в своем фермерском магазине,
|
| in ihrer Wohnung, ungeschützt.
| в своей квартире без защиты.
|
| (Stöhnt)
| (стонет)
|
| Sie hatte sich verkrümelt,
| она рассыпалась
|
| ich, doch schlug die Augen auf,
| Я, но открыл глаза
|
| und schwitz,
| и пот
|
| erwachte auf dem letzten unverletzten Lacken einer Hölle,
| проснулся на последнем несломанном листе ада
|
| die mich fraø und verdaute.
| который спросил и переварил меня.
|
| Und so häng ich zappelnd,
| И вот я вишу, извиваясь
|
| heulend,
| вой,
|
| jammernd,
| плач,
|
| ausgekotzt
| вырвало
|
| über meinem Fegefeuer.
| над моим чистилищем.
|
| Das gefickte Ungeheuer
| Трахнутый монстр
|
| War ich nicht immer ein guter Junge?
| Разве я не всегда был хорошим мальчиком?
|
| War ich nicht immer schön und nett?
| Разве я не всегда была красивой и милой?
|
| Ich zerpflückte niemals eine Spinne â ¬â
| Я никогда не выбирал паука â ¬â
|
| war niemals frech und stahl.
| никогда не был нахальным и воровал.
|
| Die Zeiten waren schlecht,
| времена были плохие
|
| die Auswahl sehr gering.
| выбор очень маленький.
|
| So zerschnitt ich mir die Rechte,
| Поэтому я порезал себе правую руку
|
| die sie als Werkzeug nahm,
| который она использовала в качестве инструмента
|
| benutzte Freiheit,
| использовал свободу,
|
| aus zerstörtem Glas.
| битого стекла.
|
| Da ward wo ein Sog hinunter und hinein,
| Было всасывание вниз и внутрь,
|
| versprach mir die Flucht,
| обещал мне сбежать
|
| stand da nackt und befreiend.
| стоял там голый и освобождающий.
|
| Das mütterliche erschieh’n uns zu jagen,
| Материнские предстают перед нами на охоте,
|
| doch war ich,
| а я был
|
| zertretene Laus,
| растоптанная вошь,
|
| fleischige Notdurft,
| мясистая дефекация,
|
| schleimiges Hack,
| скользкий взлом,
|
| heimatlos,
| бездомный,
|
| abgekratzt und? | соскоблил и? |
| verrottet?.
| сгнил?.
|
| Der Berg bestimmt, wie der auch war,
| Гора определяет, как это было
|
| gerade,
| только что,
|
| gebogen,
| согнутый,
|
| gestaucht und gestärkt,
| сжатый и усиленный,
|
| und wie in Schläuchen.
| и как в шлангах.
|
| Im Kissen verrecktâ ¦
| Умерла в подушке...
|
| (Repetition â ¬â Wiederholung)
| (Повторение - повторение)
|
| Doch war ich,
| А я был
|
| zertretene Laus,
| растоптанная вошь,
|
| fleischige Notdurft,
| мясистая дефекация,
|
| schleimiges Hack,
| скользкий взлом,
|
| heimatlos,
| бездомный,
|
| abgekratzt und? | соскоблил и? |
| verrottet?.
| сгнил?.
|
| Der Berg bestimmt, wie der auch war,
| Гора определяет, как это было
|
| gerade,
| только что,
|
| gebogen,
| согнутый,
|
| gestaucht und gestärkt
| сжатый и усиленный
|
| und wie in Schläuchen.
| и как в шлангах.
|
| Im Kissen verreckt.
| Умер в подушке.
|
| War ich nicht immer ein guter Junge?
| Разве я не всегда был хорошим мальчиком?
|
| War ich nicht immer schön und nett?
| Разве я не всегда была красивой и милой?
|
| Ich zerpflückte niemals eine Spinne â ¬â
| Я никогда не выбирал паука â ¬â
|
| war niemals frech und stahl.
| никогда не был нахальным и воровал.
|
| Und wie in Schläuchen,
| И как в шлангах,
|
| im Kissen verreckt,
| зарылся в подушку,
|
| Die Liebe im Staat hab ich wieder entdeckt,
| Я заново открыл любовь в государстве
|
| Morgen im Spritzen, lecker in der Hand,
| Завтра в сквирте, вкусно в руке,
|
| Trockene Lauben, unerkanntâ ¦
| Сухие беседки, непризнанные...
|
| Bis morgen kann noch lange sein,
| Завтра может быть долго
|
| der Schmerz ist groø,
| боль велика
|
| die Pein ist klein.
| боль небольшая.
|
| 7x Und quälen mich fein.
| 7x И терзай меня нормально.
|
| War ich nicht immer ein guter Junge?
| Разве я не всегда был хорошим мальчиком?
|
| War ich nicht immer schön und nett?
| Разве я не всегда была красивой и милой?
|
| Ich zerpflückte niemals eine Spinne â ¬â
| Я никогда не выбирал паука â ¬â
|
| war niemals frech und stahl.
| никогда не был нахальным и воровал.
|
| Doch schlug ich die Augen auf und schwitz,
| Но я открыл глаза и пот
|
| erwacht auf dem letzten unverletzten Lacken einer Hölle,
| пробуждается на последнем несломанном листе ада,
|
| die mich fraø und verdaute.
| который спросил и переварил меня.
|
| Und so häng ich drinnen zappelnd,
| И поэтому я вишу внутри извиваясь
|
| jammernd,
| плач,
|
| ausgekotzt,
| вырвало,
|
| über meinem Fegefeuer.
| над моим чистилищем.
|
| Das gefickte Ungeheuer.
| Проклятый монстр.
|
| Der Schmerz ist groø,
| Боль велика
|
| die Panik klein.
| паника небольшая.
|
| 3x doch wird ich fallen.
| 3 раза, но я упаду.
|
| 2x War ich nicht immer ein guter Junge?
| 2x Разве я не всегда был хорошим мальчиком?
|
| War ich nicht immer schön und nett?
| Разве я не всегда была красивой и милой?
|
| Ich zerpflückte niemals eine Spinne â ¬â
| Я никогда не выбирал паука â ¬â
|
| war niemals frech und stahl. | никогда не был нахальным и воровал. |