| fool — defined in webster’s
| дурак — определено в вебстере
|
| open up the book, read it read it
| открой книгу, прочитай прочитай
|
| turn the page, see what it says
| переверни страницу, посмотри, что там написано
|
| read it to me will you please
| прочитай мне это пожалуйста
|
| (one who acts dope ???
| (тот, кто действует допинг ???
|
| so what does it mean to me?)
| так что это значит для меня?)
|
| that’s you (how's that?) cos of the way you act (huhhh!!!)
| это ты (как это?) из-за того, как ты ведешь себя (ха-ха!!!)
|
| standin on the corner sellin girbauds (what you talkin bout?)
| стою на углу, продаю гирбо (о чем ты говоришь?)
|
| scalin your friends and also your foes
| scalin ваших друзей, а также ваших врагов
|
| what’s the matter wit’cha boy? | в чем дело, мальчик? |
| (ain't nuttin wrong with me, mother…)
| (со мной все в порядке, мама…)
|
| you big galoot (huh?), you nincompoop (what?)
| ты большой галут (а?), ты болван (что?)
|
| what’s wrong wit you? | что с тобой не так? |
| you can’t compute (yes sure i can compute)
| вы не можете вычислить (да, конечно, я могу вычислить)
|
| don’t fix your lips to tell me you can
| не целуй свои губы, чтобы сказать мне, что ты можешь
|
| standin on the poley playin pusher man
| стою на полюсе, играю в толкача
|
| what you got to do with yourself? | что тебе делать с собой? |
| (oh what?)
| (о, что?)
|
| can’t you be somebody else? | ты не можешь быть кем-то другим? |
| (no)
| (нет)
|
| look at you described to a tee (huh)
| посмотри на то, что ты описал до тройника (ха)
|
| you’re a fool of many in society
| ты дурак многих в обществе
|
| i know some more, i shall go on
| я знаю еще кое-что, я продолжу
|
| and continue in the song, fooled the fool
| и продолжай в песне, одурачил дурака
|
| «fool»
| "дурак"
|
| (man i don’t know what you’re talkin bout callin me a fool
| (человек, я не знаю, о чем ты говоришь, называя меня дураком
|
| i’ve been out here for twentysome odd years
| я был здесь в течение двадцати с лишним лет
|
| doin my thing, i ain’t no fool man
| делаю свое дело, я не дурак
|
| you crazy or something?
| ты с ума что ли?
|
| i’m gonna stick this, right up your…)
| я приклею это, прямо к твоему…)
|
| the girl i talked to she’s sort of neurotic (yeah)
| девушка, с которой я разговаривал, она вроде невротика (да)
|
| her crazy ex-boyfriend is really psychotic (uh-huh)
| ее сумасшедший бывший парень действительно психопат (ага)
|
| scares the girl by threatenin her life (word)
| пугает девушку, угрожая ее жизни (слово)
|
| says «girl, you’re dead if you’re not my wife"(oh man)
| говорит: «Девушка, ты мертва, если ты не моя жена» (о, чувак)
|
| beats in her public, beats her in private (yes)
| бьет ее на публике, бьет ее наедине (да)
|
| tried it 'round me, «almost"won't buy it (what you mean?)
| попробовал это вокруг меня, «почти» не купится (что вы имеете в виду?)
|
| said «forget him, don’t you know he’s a loser»
| сказал: «забудь его, разве ты не знаешь, что он неудачник»
|
| who would love a woman turn around and abuse her (ohh)
| кто будет любить женщину, повернуться и оскорбить ее (ооо)
|
| only a fool as described by the tribe
| только дурак, как его описывает племя
|
| here’s another one who’s on the fool vibe (okay)
| вот еще один, кто в дурацком настроении (хорошо)
|
| gonna make it short, gonna make it quick (why?)
| собираюсь сделать это коротким, собираюсь сделать это быстро (почему?)
|
| for this situation makes me sick (ohh)
| от этой ситуации меня тошнит (ооо)
|
| see your brother man, with the female (yeah)
| увидеть своего брата мужчину с женщиной (да)
|
| he’s crazy ego tryed to show he’ll prevail (aha)
| его сумасшедшее эго пыталось показать, что он победит (ага)
|
| in any situation lady luck’s on his side (word)
| в любой ситуации удача на его стороне (слово)
|
| emotions run free, nothing he will hide
| эмоции вырываются на свободу, он ничего не скрывает
|
| why i remember one sunny day (yeah)
| почему я помню один солнечный день (да)
|
| took my cousin to the park so we can play (yeah, park)
| взял моего кузена в парк, чтобы мы могли играть (да, парк)
|
| on the way, a couple resembled
| по пути пара напоминала
|
| the one i just described, everything assembled
| тот, который я только что описал, все собрано
|
| another young man walked in their direction (yeah)
| другой молодой человек шел в их сторону (да)
|
| bumped him a bit, excused his imperfection (mmm hmm)
| немного ударил его, извинил его несовершенство (ммм хм)
|
| but the man with the lady grabbed the other by the neck (umm hmm)
| но мужчина с дамой схватил другого за шею (ммм хм)
|
| demanded an apology and also respect (uh-huh uh-huh)
| потребовал извинений, а также уважения (угу угу)
|
| the young man aggravated grabbed him back and smacked him
| молодой человек в раздражении схватил его за спину и ударил
|
| the girl just laughed and laughed and laughed at him (oh man!)
| девушка просто смеялась, смеялась и смеялась над ним (о боже!)
|
| he felt ashamed for what he had done
| ему было стыдно за то, что он сделал
|
| it looked like a fool to everyone (oh!)
| это всем казалось дураком (о!)
|
| these are three stories from the naked city (yeah)
| это три истории из голого города (ага)
|
| reality, is sometimes a ditty (yeah uh huh)
| реальность, иногда это частушка (да, угу)
|
| like grodzilla from the twilight zone
| как гродзилла из сумеречной зоны
|
| earth to your brain — is anyone home? | землю в свой мозг — есть кто-нибудь дома? |
| (what you talkin bout?)
| (о чем ты говоришь?)
|
| i see ya there, tryin to make amends
| я вижу тебя там, пытаюсь загладить свою вину
|
| try to make some friends, but now my story ends (oh man!)
| попробуй подружиться, но теперь моя история заканчивается (о боже!)
|
| on the note, that i just wrote
| на заметку, которую я только что написал
|
| stay afloat on the reality boat (oh)
| оставайтесь на плаву на лодке реальности (о)
|
| slow down and think and take it cool
| притормози, подумай и успокойся
|
| and try to avoid the description of a… | и старайтесь избегать описания… |