| Filthy Love of Fire (оригинал) | Грязная Любовь к Огню (перевод) |
|---|---|
| detest belief of wanting | ненавижу веру в желание |
| who shelled it out you see | кто выложил это, вы видите |
| haven’t faced it yet | еще не сталкивался |
| an amounting need | огромная потребность |
| throw a soul out | выбросить душу |
| so tell a lore | так расскажи историю |
| clenching it between the teeth | сжимая его между зубами |
| a guiding light makes so bright | направляющий свет делает так ярко |
| i don’t see impails thee | я не вижу тебя |
| nailing emptier shell hailing | гвоздь пустая оболочка |
| holding up higher | держит выше |
| waiting drowning | ожидание утопления |
| a feeling hailing impailing thee | чувство, окликающее тебя |
| wailing the emptiest | вопли самые пустые |
| hell hailing holding it higher | черт возьми, держи его выше |
| drowning this | утопить это |
| feeling you the understanding | чувствую тебя понимание |
| do you see with me too | ты тоже видишь со мной |
| dip an empty head in | погрузить пустую голову в |
| dip that empty head in | погрузить эту пустую голову в |
| reaching like the sun | достигая как солнце |
| it keeps on pulling the same souls | он продолжает тянуть одни и те же души |
| living the same thing | жить так же |
| giving out once | раздача |
| in my head a flick of flint | в моей голове взмах кремня |
| igniting one’s self sting | разжечь собственное жало |
| this hint can it be | этот намек может быть |
| take to eternity | взять в вечность |
| if you come outagain | если ты выйдешь снова |
| take this heaven | возьми это небо |
| a filthy love of fireopening light | грязная любовь к огнюоткрывающий свет |
| bringing hail | град |
| a look at one’s self | взгляд на себя |
| hurts the eyes too bad. | сильно режет глаза. |
