Перевод текста песни Draconis Albionensis - Bal-Sagoth

Draconis Albionensis - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Draconis Albionensis, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 15.04.2001
Язык песни: Английский

Draconis Albionensis

(оригинал)
It was a time of change.
The descendants of the Atlantean mages had fallen
before the New Praesidium, and the wolves were baying at the Empire’s door.
An oppressive new faith was encroaching from the east, and the sylvan liege
had locked tight the gates of his arboreal realm.
And so it was that towards
the end of the Age of Mystery, the last of Albion’s great Dragon Lords did
gather for what would be their final battle…
Dragon-phalanx rend the sky, Albion our gleaming prize,
Sentinels of land and sea, guardians of destiny.
(Prowling amongst the pecseatan; Draconis Bipedes, swift and furious beast of battle!)
(Dragon-Runes etched by the firey tongues of the IX Legio Draconis into the
primordial stone of the great Logres Drachenstahl Cromlech):
The foes of this sceptred isle shall be driven back into the sea!
An oath sworn in battle, a vow blessed by steel,
I swear by the dragon’s blood in my veins… and the dragon’s heart that pumps
it!
Dragonfyre in the fray, faith and steel shall win the day,
A god to serf and king alike, the Adamantine Hammer strikes!
(Devouring the infidel outlanders; Draconis Nematoda, great winged worm of war!)
To victory eternal… this world shall be our empire!
Dragon Imperium, throne of the Ancient Gods, behold the axiom, Wyruld-Cyninga!
It is time!
We shall rule, and upon our dominion the sun shall never set!
I must commit this to the pages of my journal, while it is still vivid in my recollection… not that such a macabre vision could possibly soon be blissfully forgotten.
Just before dawn, I awoke from a fantastic and somewhat
horrifying dream in which I traversed a great black cyclopean cityscape,
its towering stygian walls inscribed with some form of outlandish glyphs which
seemed to writhe squamously and alter their shape even as I gazed at them.
A sibilant whispering which seemed at once familiar and yet intrusively alien
compelled me to walk to the edge of a particularly sinister looking edifice
and peer out over its precipitous perimeter.
When I did so, I beheld this
world of ours, recognizing vaguely the apparent shapes of the five continents,
yet the entire vista seemed so distant that the whole appeared in its entirety
no larger than a sphere which I could fit snugly into the palm of my hand.
When I turned again to behold the looming obelisks, I found I could then
easily read the previously untranslatable ciphers in the black stone.
They
were the words of a great thaumaturgist who had seemingly discovered a repository of aeons-old lore detailing the sidereal web of the cosmos, with
arcane diagrams pinpointing certain astral portals and places of empyreal
potency, a sort of pangalactic ley-line chart, if you will.
Indeed, these
Star-Maps Of The Ancient Cosmographers seemed to take a not insignificant toll
on the author’s sanity, as evidenced by the tone of his inscriptions, which
seem to suggest that in discovering this Pandora’s Box of dark elucidation,
his fate was to be inexorably dogged by some nameless and implacable gloom;
(перевод)
Это было время перемен.
Потомки атлантических магов пали
перед Новым Президиумом, и волки лаяли у дверей Империи.
С востока вторгалась гнетущая новая вера, и лесной владыка
крепко запер ворота своего древесного царства.
И так это было, что к
В конце Эпохи Тайн последний из великих Лордов Драконов Альбиона совершил
собраться для того, что станет их последней битвой…
Драконьи фаланги разрывают небо, Альбион — наш сверкающий приз,
Стражи земли и моря, хранители судьбы.
(Крадущийся среди pecseatan; Draconis Bipedes, быстрый и яростный боевой зверь!)
(Драконьи руны, выгравированные огненными языками IX Легио Драконис в
первородный камень великого Логрес Драхеншталь Кромлех):
Враги этого скипетрового острова будут изгнаны обратно в море!
Клятва, данная в бою, клятва, благословенная сталью,
Клянусь кровью дракона в моих венах... и сердцем дракона, которое бьется
Это!
Драконий огонь в схватке, вера и сталь победят,
Адамантиновый Молот, бог как для слуг, так и для короля, поражает!
(Пожирая неверных чужеземцев; Драконис Нематода, великий крылатый червь войны!)
К вечной победе… этот мир будет нашей империей!
Империя Драконов, трон Древних Богов, вот аксиома, Вирульд-Кининга!
Время пришло!
Мы будем править, и над нашим владычеством никогда не зайдет солнце!
Я должен запечатлеть это на страницах своего дневника, пока оно еще живо в моей памяти… не то чтобы такое жуткое видение могло быть скоро блаженно забыто.
Незадолго до рассвета я проснулся от фантастического и несколько
ужасающий сон, в котором я пересек огромный черный циклопический городской пейзаж,
его возвышающиеся стигийские стены исписаны какими-то диковинными глифами, которые
казалось, корчились и меняли свою форму, даже когда я смотрел на них.
Свистящий шепот, который казался одновременно знакомым и в то же время навязчиво чужим
заставил меня подойти к краю особенно зловещего вида здания
и выглянуть за его крутой периметр.
Когда я сделал это, я увидел это
наш мир, смутно узнавая видимые очертания пяти континентов,
но весь вид казался таким далеким, что целое предстало во всей своей полноте
не больше сферы, которую я мог бы удобно уместить на ладони.
Когда я снова повернулся, чтобы увидеть надвигающиеся обелиски, я обнаружил, что могу тогда
легко читать ранее непереводимые шифры в черном камне.
Они
были слова великого тауматурга, который, по-видимому, обнаружил хранилище вековых знаний, подробно описывающих сидерическую паутину космоса, с
тайные диаграммы, указывающие на определенные астральные порталы и места
потенция, своего рода пангалактическая диаграмма лей-линий, если хотите.
Действительно, эти
Звездные карты древних космографов, похоже, нанесли немалый урон
о вменяемости автора, о чем свидетельствует тон его надписей, которые
кажется, предполагают, что, обнаружив этот ящик Пандоры темных объяснений,
его судьба была неумолимо преследовать какой-то безымянный и неумолимый мрак;
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Shackled to the Trilithon of Kutulu 2006
Callisto Rising 1999
Of Carnage and a Gathering of the Wolves 1999
The Splendour of a Thousand Swords Gleaming Beneath the Blazon of the Hyperborean Empire, Pt. III 2001
The Voyagers Beneath the Mare Imbrium 1999
Atlantis Ascendant 2001
Star-Maps of the Ancient Cosmographers 2001
The Empyreal Lexicon 1999
The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) 2006
The Scourge of the Fourth Celestial Host 1999
The Dreamer in the Catacombs of Ur 2001
The Ghosts of Angkor Wat 2001
The Thirteen Cryptical Prophecies of Mu 1999
The Awakening of the Stars 1999
As The Vortex Illumines The Crystalline Walls Of Kor-Avul-Thaa 2016
Black Dragons Soar Above The Mountain Of Shadows (Prologue) 2016
In Search of the Lost Cities of Antarctica 2001
The Sixth Adulation of His Chthonic Majesty 2006
The Dark Liege of Chaos is Unleashed at the Ensorcelled Shrine of A'zura-Kai (The Splendour of a Thousand Swords Gleaming Beneath the Blazon of the Hyperborean Empire Part II) 1998
Behold, The Armies of War Descend Screaming from the Heavens! 1999

Тексты песен исполнителя: Bal-Sagoth