Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth. Дата выпуска: 15.04.2001
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth. The Dreamer in the Catacombs of Ur(оригинал) |
| It was like some dark, dark dream. |
| We had not heeded |
| The warnings of the ancients, and now we would pay the price… here, within |
| The catacombs of Ur |
| Lost within the lightless catacombs of Ur… Entombed within the ziggurats! |
| Trapped forever in the catacombs of Ur… |
| Your screams are heard in Babylon! |
| Warnings etched into the cuneiform tablets of Ur… |
| Entombed within the ziggurats! |
| Behold the great Cthonic deities of Ur… |
| Your screams are heard in Babylon! |
| Here, beneath the eternally shifting sands, I sought |
| Enlightenment… but found only damnation! |
| You have defiled the sanctity of this sacred place! |
| Ancient before the Fifth Cataclysm, here |
| Between the two rivers in Ur the Dreamer waits! |
| And when the seal of the |
| Seventh city is broken, then shall the dreamer in the catacombs of Ur awaken! |
| Forsaken (when His darksome splendorous glory eclipses it) burns the sun |
| Enthrone (the eternally) benighted one, Usurper of the skies |
| Named in (that black, shunned tome of) forbidden lore |
| Destined to rule (this telluric sphere and the myriad stars beyond) once more |
| The Dreamer shall arise! |
| Now, let the Gate yawn wide and the horrors of the Abyss engulf the earth, for |
| The Dreamer in the catacombs is risen! |
| How many of my colleague’s rants were merely the result of his psychosis and |
| How many were actually born of fact, I cannot discern… nor in truth do I |
| Wish to |
| I have long felt the celebrated map of Admiral Piri Reis, which quite |
| Astoundingly depicts the continent of Antarctica in a state wholly free |
| Of the ice which has bound it ceaselessly since time immemorial, to be of |
| Far wider and more resonant implications to humanity than the proud echelons |
| Of the scientific community will ever dare admit. |
| I believe that beneath the |
| Ice-veiled surface of that southernmost continent lie the remnants of time-lost |
| Civilisations which were ancient even before fabled Atlantis sank beneath |
| The waves. |
| Indeed, further translation of the sigils engraved into the |
| Antediluvian artefact has imbued my oft derided theory with an unmistakable |
| Aura of veracity. |
| Piecing together the fragmentary records evidenced in this |
| Incredible relic, whilst simultaneously cross referencing the resultant lore |
| With information gleaned from other sources on the same theoretical subject |
| I have been able to extrapolate a meaning from the arcane carvings which |
| Transcends all but my most fevered imaginings. |
| What mighty cyclopean structures |
| Once towered skyward where now only the desolate wind-whipped ice-wastes |
| Endure? |
| What splendid peoples once throve where now only the hardiest and most |
| Resistant forms of life subsist? |
| This ancient and wondrous testament is truly |
| An elucidatory blessing to such idealistic questors as I, who are forever |
| In Search Of The Lost Cities Of Antarctica: |
Мечтатель в катакомбах Ура(перевод) |
| Это было похоже на какой-то темный, темный сон. |
| Мы не вняли |
| Предупреждения древних, и теперь мы заплатим цену… здесь, внутри |
| Катакомбы Ура |
| Затерянный в темных катакомбах Ура... Погребенный в зиккуратах! |
| Навеки заперт в катакомбах Ура… |
| Твои крики слышны в Вавилоне! |
| Предупреждения, выгравированные на клинописных табличках Ура… |
| Похоронен в зиккуратах! |
| Созерцайте великих хтонических божеств Ура… |
| Твои крики слышны в Вавилоне! |
| Здесь, под вечно зыбучими песками, я искал |
| Просветление... но нашел только проклятие! |
| Вы осквернили святость этого священного места! |
| Древние до Пятого Катаклизма, здесь |
| Между двух рек в Уре ждет Мечтатель! |
| И когда печать |
| Седьмой город разрушен, тогда проснется мечтатель в катакомбах Ура! |
| Отрекшийся (когда Его темная великолепная слава затмевает его) сжигает солнце |
| Восседающий (вечно) заблудший, Узурпатор небес |
| Назван в (этом черном, избегаемом томе) запретных знаний |
| Суждено править (этой теллурической сферой и мириадами звезд за ее пределами) еще раз |
| Мечтатель восстанет! |
| Теперь пусть широко разверзнутся Врата и ужасы Бездны поглотят землю, ибо |
| Мечтатель в катакомбах воскрес! |
| Сколько разглагольствований моего коллеги было просто результатом его психоза и |
| Сколько на самом деле было рождено фактами, я не могу различить... и, по правде говоря, не |
| Желаю чтобы |
| Я давно ощупывал знаменитую карту адмирала Пири Рейса, которая вполне |
| Поразительно изображен континент Антарктида в состоянии полностью свободного |
| Льда, который с незапамятных времен беспрестанно сковывал его, быть |
| Гораздо более широкие и резонансные последствия для человечества, чем гордые эшелоны |
| научного сообщества никогда не посмеет признать. |
| Я считаю, что под |
| На покрытой льдом поверхности этого самого южного континента лежат остатки потерянных во времени |
| Цивилизации, которые были древними еще до легендарной Атлантиды, затонули под |
| Волны. |
| Действительно, дальнейший перевод сигилов, выгравированных на |
| Допотопный артефакт наполнил мою часто высмеиваемую теорию безошибочным |
| Аура правдивости. |
| Собрав воедино фрагментарные записи, представленные в этом |
| Невероятная реликвия, одновременно ссылающаяся на полученные знания. |
| С информацией, полученной из других источников по тому же теоретическому предмету |
| Мне удалось экстраполировать смысл тайной резьбы, которая |
| Превосходит все, кроме моих самых лихорадочных фантазий. |
| Какие могучие циклопические сооружения |
| Когда-то возвышался к небу, где теперь только пустынные ледяные пустоши, взбитые ветром. |
| Терпеть? |
| Какие замечательные народы когда-то процветали там, где теперь только самые выносливые и |
| Устойчивые формы жизни существуют? |
| Этот древний и чудесный завет воистину |
| Поясняющее благословение таким идеалистическим искателям, как я, которые навсегда |
| В поисках затерянных городов Антарктиды: |