| Psychopathy (оригинал) | Психопатия (перевод) |
|---|---|
| He wakes with me, breaths with my | Он просыпается со мной, дышит с моим |
| breath, feeds on pain, and shares | дыхание, питается болью и делится |
| my name. | мое имя. |
| There’s no escaping what lies inside. | Невозможно убежать от того, что лежит внутри. |
| I am the eternal womb of the follower | Я вечная матка последователя |
| plaguing my mind. | мучает мой разум. |
| With you I sleep in the void. | С тобой я сплю в пустоте. |
| A cavity is where I’ll be as long as | Полость - это место, где я буду до тех пор, пока |
| you’re inside. | ты внутри. |
| Washed beneath the | Промытый под |
| undergrowth in a shadowed valley. | подлесок в тенистой долине. |
| Naked and blistered shivering with | Голые и покрытые волдырями дрожащие от |
| shame, guilt, and weakness with | стыд, вина и слабость с |
| you to blame. | ты виноват. |
| Demon inside | Демон внутри |
| I can’t deny | я не могу отрицать |
| Lift me higher | Поднимите меня выше |
| Tie the noose | Свяжите петлю |
| Watch me descend! | Смотри, как я спускаюсь! |
| Demon inside | Демон внутри |
| why won’t you die | почему ты не умрешь |
| Feel the pressure | Почувствуйте давление |
| Twitch and cry | Дёргаться и плакать |
| and let chaos rise! | и пусть поднимется хаос! |
| Alone and sleeping. | Один и спит. |
| Into the night I’m | В ночь я |
| creeping. | ползучий. |
| You’ve shown me the way… | Ты показал мне путь… |
| Never to feel again. | Никогда больше не чувствовать. |
| Alone and dreaming. | Одинокий и мечтающий. |
| Out of the void | Из пустоты |
| I’m leaping. | Я прыгаю. |
| You’ve shown me the way… | Ты показал мне путь… |
| Never to feel again. | Никогда больше не чувствовать. |
