| Enter my inmost night | Войди в мою потаённую ночь, |
| As Pestilence I'll arrive | Я приду чумой, |
| A plague upon your Christian beliefs | Бедствием для твоего христианского верования, |
| Malignant disease with no redeem | Болезнью ужасной, от которой нет спасенья. |
| A wolf, feasting on the sheep's | Волк, что лакомится овцами, |
| Black as pitch, cold as ice | Черный как смоль, холодный как лед, |
| Traveller of darker paths | Бегущий по темным тропам. |
| | |
| Vargtimmen - | Наступает час волка — |
| Even darkness dims | Даже тьма потускнеет. |
| Welcome despair and pain | Прими же отчаяние и боль, |
| Overwhelming grimness | Безграничную жестокость. |
| | |
| This is my hour! | Это мое время! |
| | |
| The moon lays hidden | Луна скрыта |
| Behind the northern gale | За северным штормом. |
| I am the unseen eyes of thunder | Я — незримые глаза грома, |
| The cold, freezing touch of winter's veil | Холодное, леденящее прикосновение покрова зимы, |
| An icy breath of melancholy | Ледяное дыхание грусти |
| Upon your heart, upon your soul. | Для твоего сердца, для твоей души. |